The Adventures of Super Mario 3 – Dubbrecension

The Adventures of Super Mario Bros. 3 – Dubbningsrecension

Produktionsår: 1990-1991 (tv-serien), c. 1991-1992 (dubbningen)

Svenska röster:

Mario – Håkan Mohede

Luigi – Kenneth Milldoff

Toad – Nina Gunke

Prinsessan – Nina Gunke

Kung Koopa – Kenneth Milldoff

Övriga röster: Håkan Mohede, Kenneth Milldoff och Nina Gunke.

Dubbningsbolag: Sun Sudio (?)

Regissör, översättare och tekniker är idagsläget okända.

Super Mario 3.JPG

 

I de senaste inläggen här på bloggen så har jag recenserat dubbningarna av ”The Super Mario Bros. Super Show”, och för att avsluta det hela, så tänkte jag recensera dubbningen av tv-serien ”The Adventures of Super Mario Bros. 3” som är baserad på tv-spelet ”Super Mario Bros. 3” till NES. Den här serien innehåller inga oteckande inslag, och har aldrig visats på svensk tv. I stället gjordes dubbningen för ett gäng vhs-volymer som släpptes under tidigt 1990-tal.

Till skillnad från den andra serien så dubbades den här serien varken Videobolaget eller Eurotroll som dubbat serien, utan i stället så är det Sun Studio (tror jag i alla fall) som ligger bakom dubbningen. Rollbesättningen består av tre namn, Håkan Mohede, Kenneth Milldoff och Nina Gunke. Den här trion dubbade även videodubbningen av Teenage Mutant Ninja Turtles (som många älskar att hata), och dessutom var de även de svenska rösterna i en animé baserad på Djungelboken.

Att endast tre skådespelare delar på en massa roller är givetvis ingen stensäker väg till succé, men de tre skådespelarna i fråga är skickliga på att göra till sina röster, kan det ändå fungera. Här fungerar det dock inte riktigt lika bra som jag hade önskat, men låt oss ändå ta oss en titt.

Som Mario hör vi Håkan Mohede, som för undertecknad är mest känd som Scrappy-Doo i Scooby-Doo, Dupontarna i Tintin och Rolf i Ed, Edd & Eddy. Han gör en mycket bra insats, och rent kvalitémässigt ligger hans tolkning relativt nära Hasse Jonssons tolkning i videodubbningen av ”The Super Mario Bros Super Show”, alltså helt okej. Inlevelsen är helt okej (vilket man måste se som ett plus, då Sun Studios dubbningar har en förmåga att svikta vid inlevelsen), och likaså röstkaraktären.

Som Luigi hör vi den numera bortgångne skådespelaren Kenneth Milldoff, för mig mest förknippad med Kapten Haddock i Tintin och som Delfy. Här är jag lite kluven. Milldoff är inget självklart val för mig som Luigi, och egentligen är jag inte säker på om han verkligen passar i rollen. Ändå så stör jag mig inte på honom alls, och insatsen är trots allt fullt godkänd. Med tanke på de rådande omständigheterna så var nog Milldoff dock det bästa alternativet de kunde fixa.

Som Toad (som till skillnad från de andra två dubbningarna behåller sitt originalnamn) hör vi Nina Gunke, vilket är lite intressant, då ju Toad numera alltid spelas av kvinnliga röstskådespelare. Jag tror inte att Toad hade dubbats av någon kvinna ännu när den här dubbningen gjordes, men det är ändå ganska intressant. Gunke låter dock alldeles för femenin, och det känns som att hon inte anstränger sig nämvärt för att ge Toad och Prinsessan varsin röst. I stället låter det i mina öron som att hon använder ungefär samma röst för båda karaktärerna, vilket jag inte tycker fungerar när man gör två stycken stora karaktärer samtidigt. Jag vet inte riktigt vilka förutsättningar Nina Gunke hade när hon spelade in rösterna, men jag tycker att hon kunde tagit i lite mer.

Som Prinsessan hör vi också Nina Gunke, och här är jag mest besviken. Nina Gunke är en mycket duktigt skådespelerska, vilket vi har sett i filmer som ”Tomten är far till alla barnen”, men här är tyvärr inlevelsen inte mycket att hurra för. Jag har visserligen hört betydligt sämre inlevelser i mina dagar, men tyvärr så talar Gunke inte med tillräcklig inlevelse för att jag ska kunna ge henne godkänt på den punkten. Precis som med Toad, så känns det också som att hon inte riktigt tar i, vilket är väldigt synd, då hennes röst ändå passar bra i rollen. Inget ont om Nina Gunke dock, som sagt är hon en väldigt duktig skådespelerska, men det verkar tyvärr som att hon inte fick komma till sin fulla rätt i den här dubbningen.

Jag är inte 100% säker, men jag misstänker att den här serien kan ha varit en av Gunkes första dubbningsjobb, vilket i så fall kan förklara den sviktande inlevelsen. När hon senare medverkade i Djungeldjuret Hugo så var inlevelsen faktiskt helt okej om jag minns rätt, och hon var tydligen även med i Bilar från 2006, men den har jag inte sett på över 10 år, så jag minns tyvärr inte hennes röst där.

Som Kung Koopa hör vi Kenneth Milldoff som är den mest lyckade skådespelaren i den här dubbningen. Precis som med Gunnar Ernblad är den komiska tajmingen riktigt bra här, och personligen så skulle jag sätta Kenneth mittemellan Johan Hedenberg och Gunnar Ernblad, även om det är väldigt tätt mellan herrarna. Ett (ö)känt klipp med Kenneth Milldoff som finns på youtube, är när Koopa nästan säger ”din jävel” I ett avsnitt, som är ett mycket roligt klipp.

De övriga rösterna görs av de ovanstående skådespelarna med blandat resultat. Mohede och Milldoff gör visserligen sitt bästa, men det hörs tyvärr alldeles för ofta att samma skådespelare gör mer än en roll.

Översättningen är helt okej, och jag störde mig inte nämnvärt på någonting. Något som är positivt är att alla karaktärerna fått behålla sitt originalnamn, vilket alltid är ett plus, då Sun Studio haft för vana att översätta karaktärsnamn med helt ologiska namn, några skräckexempel är Haley Jetson (George Jetson) och Ella Jetson (Judy Jetson).

Sammanfattningsvis så är dubbningen skaplig, men tyvärr sviktar inlevelsen hos somliga av karaktärerna, och dubbningen präglas av lågbudget-kvalité. Jag har dock hört mycket värre dubbningar än den här, och trots sina många brister så anser jag inte att den tillhör kateogrin ”de sämsta svenska dubbningarna”.

mariopeach.jpg

 

Betyg:

Film/Serie: 7/10

Röster: 5/10

Inlevelse: 4/10

Översättning: 5/10

Munrörelser: 5/10

 

Totalt betyg: 5/10

 

Fotnot: Jag har sett en sida som anger att den här rollbesättningen även dubbade tv-serien Super Mario World, men jag har inga säkra belägg på att så är fallet.

Bilder från: boavideo.com, starz.com

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s