Gamla recensioner #1 – DuckTales (Media Dubb)

DuckTales_Opening_Title.png

Redan 2011, när jag var 16 år, började jag skriva recensioner på olika dubbningar. Där och då hade jag givetvis inga planer på att publicera mina verk online, utan skrev det mest för skojs skull. Nu, 6 år senare, tänker jag släppa recensionerna som jag skrev då, med färska kommentarer om vad jag tycker om dubbningen idagsläget.

Samtliga recensioner i den här serien kommer att vara inklippta direkt från Microsoft Word, komplett med felstavningar och dylikt, allt för att efterlikna originalet så mycket så möjligt.

I och med DuckTales-rebooten som har premiär samma dag som det här skrivs, så ska vi ta oss en titt på recensionen jag skrev av Media Dubbs dubbning av DuckTales.

Innan jag klistrar in den så ska jag bara upplysa, att Media Dubb dubbade säsong 1 (alltså avsnitt 1-65), medan KM Studio dubbade de restrerande avsnitten, som därmed utgör säsong 2. KM Studio dubbade dessutom om ett par avsnitt som Media Dubb redan dubbat för videofilmen Vattenankor, men större delen av första säsongen har enbart en dubbning.

 

Svenska Röster:

Knattarna – Staffan Hallerstam
Farbror Joakim – John Harryson
Sigge – Per Sandborgh
Oppfinnar-Jocke – Stig Grybe
Fru Matilda – Irene Lindh
Anki – Lena Ericsson
Albert – Gunnar Ernblad
Guld-Ivar Flinthjärta – Tor Isedal / Per Sandborgh / Steve Kratz / Peter Harryson
Alexander Lukas – Hasse Jonsson
Kalle Anka – Andreas Nilsson
Magica De Hex – Siw Malmqvist / Birgitta Fernström
Dufus – Hasse Jonsson
Spökplumpen – Gunnar Ernblad
Björnbusar – Calle Reblihander / Per Sandborgh / Gunnar Ernblad / Bertil Engh

Disneys serie med Farbror Joakim och Knattarna i spetsen började 1987. I Sverige finns det två dubbningar. En av Media Dubb (den som jag kommer att recensera här) och en av KM Studio som bland annat används på videofilmen Vattenankor och på ett avsnitt på dvd:n Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr – vol 2. Denna dubbningen åsyftar som sagt Media Dubbs klassiska dubbning av serien. I rollen som Knattarna hör vi Staffan Hallerstam (som bland annat spelade Bosse i Karlsson på Taket). Han passar bra i rollen även om han låter en aning burkig då hans röst troligen förvrängts elektroniskt. I rollen som miljadären Joakim von Anka hör vi ingen mindre än John Harryson. Han spelar inte Farbror Joakim, han praktist taget ÄR Farbror Joakim. Han passar perfekt i rollen och talar med utmärkt inlevelse och utmanar till och med Orginalrösten Alan Young. I rollen som Farbror Joakims pilot (senare Darkwing Ducks) Sigge McQuack hör vi dubbningsveteranen Per Sandborgh. Han passar mycket bra i rollen och vinner lätt över Ulf Källvik som tog över rollen när KM Studio tog över dubbningen. Per talar också med bra inlevelse. Per medverkar för övrigt inte bara som Sigge utan även som Guld-Ivar Flinthjärta och som en björnbuse. I rollen som Hushållerskan Matilda hör vi veteranen Irene Lindh, som här använder en rätt jobbig röst, men hon är godkänd. I rollen som Oppfinnar-Jocke hör vi Stig Grybe som precis som John Harryson är sin rollfigur. Stig passar utmärkt i rollen, och talar med god inlevelse i alla fall i dom avsnitten jag har sett. Som Guld-Ivar Flinthjärta hör vi inte mindre än 4 stycken skådespelare (!), först Tor Isedal som jag inte har hört, sedan av Per Sandborgh, Steve Kratz och till slut av Peter Harryson i avsnittet ”Hästkapplöpningen”: Jag har personligen inte hört alla fyra, men av dom jag hört (Per Sandborgh och Peter Harryson) är Per Sandborgh bättre. I rollen som lilla Anki hör vi Lena Ericsson. Hon passar bra i rollen som ynklig och talar med god inlevelse. Som Kalle Anka som ibland medverkar som gästroll hör vi Andreas Nilsson (Som för övrigt gjorde Kalle för första gången här), som alltid är duktig, förutom att han här talar otydligt ibland. Som Magica de Hex hör vi ingen mindre än Siw Malmqvist. Såvitt jag kan bedöma passar hon bra i rollen, men jag har personligen inte hört Lena Ericsson och Birgitta Fernströms insatser. Förutom dessa medverkar för det mästa bra skådisar som till exempel Hasse Jonsson (Alexander Lukas, Dufus), Gunnar Ernblad (Spökplumpen, Albert, Björnbuse) och Calle Rebhiander (Björnbuse). Dom flesta passar bra in i sina roller och dom flesta talar med god, bra eller utmärkt inlevelse. Serien är välgjord och rolig och jag rekommenderar den verkligen för dom som vill njuta av Knattarna, Farbror Joakim, Kalle Anka, Oppfinar-Jocke, Björnligan och Alexander Lukas. Serien från 10/!0 och dubbningen får 9/10. *********

 

Kommentar:

För det första, så kan man se en hel del fel i själva röstlistan ovan. Dels stavar jag Carl-Johan Rehbinder som ”Calle Reblihander” och dels så crediterar jag Bertil Engh som en av björnbusarna, trots att han bara gör rösten i KM Studios dubbning. Jag crediterar även Birgitta Fernström som Magica de Hex, trots att hon också bara medverkar i KM Studios version. Dessutom så spelar Per Sandborgh bara Guld-Ivar i säsong två också, men där kan jag ändå förstå att jag skrev som jag skrev, eftersom att jag då inte visste i vilka avsnitt som Guld-Ivar hade vilken röst.

Om vi bortser från att jag stavat fel på en del skådespelare och crediterat fel, så måste jag ändå säga att jag håller med det mesta jag skrev om i recensionen. Dock så ställer jag mig frågande till vad jag menar med att Irene Lindh ”talar med en ganska jobbig röst” ? Såvitt jag minns hade Irene Lindh ungefär samma röstläge som Matilda i ”Kurage, den hariga hunden”, som inte direkt är jobbig, utan mest tantig. Jag trodde först att jag råkat skriva fel, och egentligen menade Ankis röst, men inte heller hennes röst är särskilt irriterande i mina öron. Dessutom så undrar jag också om ”ynklig” verkligen är rätt ord för Anki. Personligen så skulle jag säga att Lena Ericsson inte låter ynklig. Däremot skulle jag säga att hon lyckas låta så liten som karaktären ska vara.

För övrigt, så tror jag att jag inte alls hade hört Per Sandborgh som Guld-Ivar Flinthjärta när jag skrev recensionen. I stället tror jag att jag syftade på Tor Isedal, eftersom att det är han som gör rösten till Guld-Ivar i avsnitten på DuckTales dvd:erna som släpptes för snart 10 år sedan. Det ska dock tilläggas att ett avsnitt på den andra dvd:n är med KM Studios dubbning, och där spelar Gunnar Uddén Guld-Ivar i stället. Jag är även 100% säker på att jag hört Gunnar Uddéns tolkning av Guld-Ivar Flinthjärta när recensionen skrevs, då jag hade videofilmen ”Vattenankor” som barn, trots att jag skrev motsatsen i inlägget.

Jag har ingenting att kommentera vad gäller det jag skrev om Farbror Joakim och Knattarnas röster, och inte heller om Stig Grybes insats som Oppfinnar-Jocke. Däremot är jag förvånad att jag bara nämnde Gunnar Ernblads insats som Albert som hastigast, då Ernblad gör en mycket bra insats i den här serien, både som Albert och som en rad andra figurer. Som parantes kan jag nämna att Gunnar Ernblad var utbytt som Albert i långfilmen baserad på DuckTales, och där var det Roger Storm som spelade Albert i stället. Det var inte helt lyckat, även om Roger Storm absolut är en bra skådespelare.

Jag älskar förresten hur osäker jag var på Magica de hex röst, eftersom att jag skrev ”såvitt jag kan bedömma passar hon bra i rollen”. Egentligen var jag inte alls säker på hennes röst. Idagsläget så måste jag tyvärr säga att jag inte riktigt tycker att Siw Malmqvist passar som Magica de Hex. Magica spelas dock inte bara av Siw Malmqvist i första säsongen. Efter att ha skummat igenom avsnitten som Magica medverkar, kan jag konstatera att i de sju avsnitten hon medverkar i, så gör Siw Malmqvist rösten i fyra avsnitt, och Lena Ericsson i de övriga tre. Personligen tycker jag att Lena Ericsson fungerar mycket bättre som Magica än Siw Malmqvist, men troligen så är jag nog ensam om att tycka det. xD

För övrigt har jag läst att Media Dubbs version ska ha väldigt dåligt ljud. När jag såg serien på VHS och DVD som yngre tänkte jag inte på det, men när jag nu såg om serien så tyckte även jag att ljudet inte var något att hänga i julgranen vid somliga partier. Det kan dock bero på källan som avsnitten komifrån. Den källan har jag ingen aning om, eftersom att jag sett avsnitten på nätet.

Sammanfattningsvis så är recensionen relativt välskriven, om än för kort. Den innehåller många nybörjarfel, som felstavningar, felcrediteringar, minnesförlust, med mera, men jag skulle ändå säga att den fortfarande representerar relativt väl vad jag tycker om dubbningen.

 

I nästa omgång av ”gamla recensioner” kommer vi ta en titt på min recension av KM Studios första dubbning av Nya Äventyr med Nalle Puh. Den omgången kommer släppas i november i år, så missa inte det. 🙂

 

Tillägg: Vem är bäst?: Svarte Petter

 

Jag har sedan jag skrev recensionen av Svarte Petters röster nu fått det bekräftat att Per Sandborgh spelat Svarte Petter, vilket han gjorde i avsnitt 25 av DuckTales, som har titlen Pearl of Wisdom. Personligen tycker jag att Per Sandborgh nu är Petters bästa röst i DuckTales. Han kommer dock fortfarande inte upp i samma kvalité som Anders Lönnbro och Stephan Karlsén, så därför sätter jag honom som trea i min topplista. 🙂

Vem är bäst? – Farbror Joakim

Vem är bäst? – Farbror Joakim

skrue

Då har det blivit dags att kicka igång DuckTales-temat, och det gör jag genom att göra en ny omgång av ”Vem är bäst?” denna gången med världens rikaste anka, nämligen Farbror Joakim.

Som vanligt så tar jag även med insatser från bland annat tv-spel och musiksagor, då jag anser att en svensk röst alltid är en svensk röst oavsett var den kommer ifrån.

I USA har Joakims röst nästan alltid gjorts av Alan Young. Young spelade Joakim först i Musses Julsaga, och spelade sedan Joakim ända fram tills kortfilmsserien Musse Pigg, vilket bör ha spelats in bara några år innan hans död. Att han lyckades gestalta rollen så bra vid så hög ålder (han var över 90 år när han gjorde rollen sista gången) är enligt mig mycket imponerande. Numera är det dock David Tennant, mest känd från Dr. Who som är Joakims röst. Men även andra har gjort rösten till miljadären genom tiderna. Första rösten för Joakim på film var till exempel Bill Thompson i kortfilmen ”Scrooge McDuck and Money” från 1967. Redan innan dess gjordes Joakims röst av Dal MacKennon på skiva. Will Ryan fick också göra Joakims röst en gång, nämligen i ”Sportfånen Långben som fotbollsstjärna”. Varför Alan Young inte medverkade där har jag ingen aning om.

Med det i åtanke ska vi ta oss en titt på Joakims röster genom tiderna.

Johannes Brost:

I 1983 års originaldubbning av Musses Julsaga är den det kända svenska skådespelaren Johannes Brost (1946-) som gör rösten till Joakim, eller rättare sagt Ebenizer Scrooge som ju Joakim ”spelar” i filmen. Tack vare att jag är uppvuxen med den här filmen har Johannes insats alltid en särskild plats i mitt hjärta, även om han inte är bäst. Johannes talar med utmärkt inlevelse, bibehåller röstkaraktären hyfsat och är i allmänhet väldigt bra i rollen.

Peter Wanngren:

I minst två musiksagor, vars story är hämtad från några av avsnitten i pilotföljetången, spelas Joakim av Peter Wanngren (1952-). Tack vare att jag är uppvuxen med musiksagan ”Välkommen till Ankeborg” så har jag inga direkta problem med Peter Wanngren som Joakim, faktum kvarstår dock att han inte riktigt passar till 100%. För vad det är så är insatsen ändå helt okej.

Per-Erik Hallin:

I musiksagan ”Våra vänner i Ankeborg” är det Per-Erik Hallin (1951-). mest känd som rösten till Kalle Anka som gör Joakims röst.  Det intressanta med denna insatsen är att Per-Erik inte försöker låta som Alan Young, Bill Thompson eller någon annan av Joakims originalröster, i stället så använder han sin Kalle-röst i rollen. Nu har han förvisso bara en enda replik, men det är inte helt lyckat. Jag vet inte om det var Monica Forsbergs idé eller om Per-Erik gjorde detta på eget bevåg, men personligen hade jag hellre sett att Per-Erik använde sin normala röst som Joakim. Det är onekligen en intressant rolltolkning, men tyvärr fungerar det inte riktigt.

John Harryson:

John Harryson (1928-2008) är antagligen den mesta Farbror Joakim-rösten. Vi kunde höra honom som Farbror Joakim redan i DuckTales, och han spelade sedan karaktären i de flesta sammanhangen fram tills 2003, bland annat i Hos Musse, Musse Pigg och hans vänner firar jul, omdubbningen av Musses Julsaga, och så klart även i långfilmen baserad på DuckTales.

Tack vare den fantastiska serien DuckTales så är och förblir John Harryson min favorit som Joakim. Förvisso så är röstlikheten med Alan Young inte särskilt bra, men John Harryson gör ändå något eget med rollen, vilket jag uppskattar väldigt mycket. Både inlevelsen och röstkaraktären är också spot on, och jag skulle våga påstå att John Harryson som Farbror Joakim kan vara en av de bästa svenska dubbningsinsatserna genom tiderna.

Därför är det onekligen väldigt tråkigt att John Harryson inte längre är i livet, eftersom att jag mer än gärna hade velat höra honom även i rebooten.

Guy de la Berg:

Redan innan Harrysons död år 2008 blev han utbytt. Det skedde i ”Musses Jul i Ankeborg” från 2004, och där var det Guy de la Berg (1937-2014) som gjorde rösten till Farbror Joakim. Anledningen till röstutbytet misstänker jag har att göra med att John Harryson underkändes vid röstprov då hans röst låg för långt ifrån originalrösten. Det är självklart förståeligt att Disney vill efterlikna originalrösterna så mycket så möjligt, men det är ändå trist att en hel del bra skådespelare har fått lämna sina roller på grund av detta.

Eftersom att Farbror Joakim inte synts till så mycket förän nu på senare år, så hann inte Guy göra Joakim i fler produktioner än den ovanstående långfilmen, då han tyvärr (liksom John Harryson) inte längre är i livet han heller.

Vad gäller hans insats som Joakim så är jag lite neutral. Den är absolut inte lika bra som John Harryson, men jag skulle ändå säga att Guy är fullt godkänd i rollen. Han passar som sagt inte riktigt som handen i handsken, men jag hade i alla fall accepterat Guy som ersättare om han fortfarande varit i livet.

Jonas Bergström:

När Joakim medverkade i ”Musse Pigg” var det Jonas Bergström (1946-), kanske mest känd som den svenska rösten till Robin Hood i Disneyfilmen med samma namn, som spelade Joakim.

Nu har jag inte direkt hört mycket av Bergströms insats som Joakim, men av det lilla jag hört så tycker jag att Jonas Bergström är helt okej, dock inte lika bra som John Harryson.

Med det sagt så är jag osäker på om han hade fungerat i rebooten.

Göran Engman:

I rebooten av DuckTales, samt omdubbningen av den första säsongen, så är det Göran Engman (1953-) som gör Joakims röst. Inom dubbning har Göran bland annat gjort Nigel i Hitta Nemo, den ilskna läraren Bernie i Superhjältarna, Dwayne i På andra sidan häcken, Albino i Bortspolad och Jack Skellington i Disney Infinity.

Att ersätta John Harryson är naturligtvis aldrig lätt, och det är därför givet att Göran skulle få det svårt att fylla skorna. Jag har ingen kommentar om hans insats i rebooten, då jag bara sett pilotavsnittet, vilket jag gjorde när det kom ut typ, men i omdubbningen av första säsongen är han riktigt bra. Visst, han är inte John Harryson, men han lyckas ändå förmedla den värmen och karaktären som John hade, även om John självklart var den bäste. Nu när John är bortgången sedan över ett decenium, så är ändå Göran Engman det bästa alternativ vi har som Joakim idag. I alla fall av de jag hört göra rösten. xD

Topplistan:

Efter noga övervägande blir topplistan följande:

  1. John Harryson
  2. Göran Engman
  3. Johannes Brost
  4. Peter Wanngren
  5. Jonas Bergström
  6. Guy de la Berg
  7. Per-Erik Hallin

Uppdatering: DuckTales-inlägg med mera

Hallå allihopa!

Det har blivit dags för en liten uppdatering.

För ett tag sedan så skrev jag att jag skulle recensera vhs-filmen Pluto och hans kompisar.  Förutom Knattarnas röst i denna vhs-filmen, finns det inte mycket att säga om dubbningen, inte heller finns det mycket att säga om de två andra vhs-erna jag också tänkt ta upp, nämligen En dag med Kalle Anka och Långbens snurriga värld. Därför har jag valt att skrota den recensionen för tillfället.

Jag har även valt att flytta recensionen av Toy Story, för att jag nu har mer spännande projekt på gång.

Nu på fredag, den 27 oktober 2017 har rebooten av DuckTales premiär här i Sverige på Disney XD. För att uppmärksamma detta har jag tänkt göra några DuckTales-relaterade inlägg. Bland annat ska jag göra några ”Vem är bäst?”-omgångar på karaktärer ur serien, presentera en riktigt gammal recension av serien som undertecknad skrev för sex år sedan, och dessutom ska jag även recensera dubbningen på den nya serien.

Jag kommer dock inte att hinna se premiären på fredag, då jag ska bort i helgen, utan kommer troligtvis se en repris.

Trots att jag kommer vara bora i helgen så planerar jag ändå att släppa en del inlägg för att hypa upp inför rebooten. 🙂

Dessutom har jag som alltid en hel del idéer till recensioner och omgångar av ”Vem är bäst?”, men har inte bestämt mig för vad jag ska göra riktigt ännu.

Så i nästa inlägg blir det alltså DuckTales. 🙂

/Tony

Vem är bäst? – Långben

langbein

Varmt välkommna till en helt ny omgång av ”Vem är bäst?”. Idag ska vi ta oss en titt på den kanske mest klumpiga och roliga hunden genom tiderna, Långben! Som vanligt så kommer jag även att räkna skådespelarinsatser från musiksagor, datorspel och i vissa fall också trailerröster, då jag anser att en svensk röst är en svensk röst, oavsett var den kommer ifrån. Men det vet ni ju redan, så det kanske börjar bli lite tjatigt att jag nämner det hela tiden, men det är för att nya läsare ska förstå varför jag tar med dom insatserna. 🙂

Långben debuterade redan 1932, då under namnet Dippy Dawg, men bytte ganska snart namn till Goofy. Här i Sverige har han kallts Janne Långben, men kallas numera oftast enbart för Långben.

I USA har följande personer varit Långbens röst:

 

Pinto Colvig – Spelade Långben i större delen av kortfilmerna från 1930-talet till 1960-talet, dock hamnade han under en period tydligen i konflikt med Disney, och då löstes det genom att använda arkivinspelningar av Colvigs röst, samt att använda andra skådespelare.

George Johnson – Spelade rollen i ett antal kortfilmer från 1939 fram tills mitten av 1940-talet, bland annat i Långbens första solofilm, ”Goofy and Wilbur”.

Bob Jackman – Ska ha gjort Långbens röst under 1950-talet, men jag har mig veterligen aldrig sett honom crediterad som Långben i någon kortfilm ännu.

Jack Bailey – Ska också ha gjort Långbens röst i någon kortfilm, men jag har aldrig sett honom crediterad för rollen någonstans heller.

Hal Smith – I bland annat Musses julsaga, samt vid några andra få tillfällen.

Will Ryan – I några produktioner på 1980-talet.

Tony Pope – Bland annat i ”Sportfånen Långben som fotbollsstjärna” samt ”Vem satte dit Roger Rabbit?”

Bill Farmer – I de flesta sammanhangen sedan 1990-talet.

Med reservation för att jag glömt någon i hastigheten.

 

Med det i åtanke så ska vi ta oss en titt på Långbens svenska röster genom tiderna.

 

Folke Rydberg:

 

Först ut är den tidigaste svenska Långben-rösten jag kunnat hitta, nämligen Folke Rydberg (1900-1969), som gjorde Långbens röst i 1950 års svenska originaldubbning av ”Pank & Fågelfri”, även känd som ”Bongo och Musse och Bönstjälken”. Som jag sa i omgången med Kalle Anka, så har jag ännu inte fått tag på 1950-års originaldubbning, men jag har på dubbningshemsidans forum hittat ett ljudklipp på Folke Rydbergs insats som Långben, som för övrigt kommer från frågesportsspelet på Dubbningshemsidan. Det klippet skapades av Daniel Hofverberg, och kan hittas på länken nedan:

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=594.msg9366#msg9366 (klicka på första bilagan i inlägget)

 

Tidigare har jag ju kommenterat såväl Rune Halvarssons (Musse) som E.H. Brochmanns (Kalle) insatser i den här dubbningen, och nu har turen alltså kommit till Folke Rydberg som Långben. Medan Brochmann som Kalle Anka inte var något vidare, var Halvarsson helt okej som Musse Pigg. Vad gäller Folke Rydberg så är jag lite mer kluven.

Hans insats är inte direkt dålig, men rösten låter en aning för mörk och djup för att passa. Man skulle kunna säga att rösten låter ungefär som dumma och tjocka ”comic relief” karaktärer i tv-serier och filmer, men inte med lika fet röst. Ett exempel är Anders Byströms allt annat än lyckade insats som Homer Simpson i den svenska dubbningen av ”The Simpsons Movie”.

Nu är ju Långben inte särskilt smart, men i jämförelse med Långbens andra svenska röster så är insatsen ändå inte något att hänga i julgranen. Med viss tvekan ger jag därför Folke Rydberg godkänt, men det är precis på gränsen till det.

 

Bernt Dahlbäck (?):

 

Dubbningshemsidan är en hemsida om dubbningar som ständigt nämns här på min blogg, främst på grund av att det i princip är där jag lärt mig allt jag kan om dubbning. Jag har hängt där sedan jag upptäckte hemsidan som 9-åring våren 2005, samma år som jag fyllde 10 år. När jag var 12 så registrerade jag mig på forumet, och nu, som 22-åring är jag fortfarande kvar där. Det var tack vare det forumet som jag lärde mig om nästa Långben-röst.

Enligt Daniel Hofverberg, hemsidans webbmaster, så kan Bernt Dahlbäck (1939-1978) eventuellt varit Långbens röst i en kortfilmssamling som visades på bio under 1980-talet, men som troligen gjordes under sena 1960-talet, då Bernt Dahlbäck inte längre var i livet under 1980-talet (han avled 1978). Kortfilmsamlingen har mig veterligen aldrig utgivits på VHS, utan finns bara att se på utvalda biblotek i sverige av Kungliga Bibloteket, och går inte att låna hem. Därför kan jag inte kommentera Bernt Dahlbäck (om det nu är han) och hans insats. Däremot har jag hört hans röst i Disneyklassikern ”Robin Hood” där han var sångröst till Lille John, samt på skivan ”Pinocchio”, vars röster var allt annat än lyckade. Där spelade han Pinocchio, Geppetto, Stromboli och Kusken. Utifrån hur hans röst lät där har jag svårt att tro att han skulle passa som Långben, även om det var ett tag sedan jag hörde insatserna, men jag har som sagt aldrig sett Bernt Dahlbäcks eventuella tolkning av Långben, och kan därmed inte uttala mig om denna Långben-rösten.

 

Ted Åström:

I den synnerligen intressanta skivan ”Sångpartaj i Ankeborg” från 1980, är det Ted ”Olyckan” Åström (1945-) som gör rösten till Långben. Jag har ännu inte lyckats hitta åt skivan igen, men jag hittade den på internet (på en nu icke-fungerade länk) runt 2012-2013, och lyssnade då på den.

Medan jag inte hittat särskilt mycket från skivan på nätet, så har jag ändå hittat två sånger på youtube, och i en av dem hör man Ted Åströms tolkning av Långben alldeles i början av klippet som jag länkar nedan:

 

Personligen så tycker jag att Ted Åströms tolkning påminner en del om Folke Rydbergs tolkning, dock lite bättre. Åström talar liksom Rydberg med mörk och smådum röst, men till skillnad från Rydberg ligger dock Åströms insats snäppet närmare Långbens senare svenska röster, men det som ändå sänker honom och enligt mig placerar honom bakom Rydberg är att jag tycker att rösten påminner smått om Jan Modins tolkning av Långben, som inte var särskilt lyckad. Den var visserligen inte urdålig heller, och man måste förvisso lyssna rätt noga för att höra likheten, men det är ändå tillräckligt för att sänka honom något.

Åströms Långben är dock en av de betydligt bättre insatserna på skivan, tillsammans med Sonja Bojadzijews tolkning av Mimmi Pigg.

Det är dock som sagt synd att inte mer av skivan är tillgänglig på nätet. Om någon har skivan, och har lust att te.x slänga upp den på youtube eller liknande, så får ni gärna skicka länk i kommentarerna. 🙂

I överlag får Åströms insats godkänt, även om han inte är bäst.

 

Hans Lindgren:

 

Den meste Långben-rösten är nog antagligen Hans Lindgren (1932-2012), som förutom Långben även ligger bakom rösten till Disneykaraktärer som Kaa i Djungelboken, Herr Stork i 1972 års (betydligt bättre) dubbning av Dumbo, Roqfourt i Aristocats, Dinky Sparv i Micke & Molle och Bernard i Bernard & Bianca-filmerna. Han var även rösten till Kanin i de ursprungliga kortfilmerna med Nalle Puh, och spelade sedan Sorken i nästan alla sammanhang från kortfilmerna på 1960/1970-talen, fram tills 2000-talet.

Som Långben har vi kunnat höra Hans Lindgren i bland annat den utmärkta originaldubbningen av ”Musses Julsaga” från 1983, Originaldubbningen av ”Prinsen och tiggarpojken”, diverse kortfilmer och långfilmer från 1960-talet fram tills 1990-talet, men den produktionen jag för alltid kommer att förknippa med Hans Lindgren är utan tvekan den (för mig) sjukt nostalgiska serien ”Långbens galna gäng”, som jag hela tiden kollade på när jag var liten, då den gick strax innan jag skulle till skolan.

Hans Lindgren är nog min absoluta favorit som Långben. Han passar utmärkt i rollen, talar med bra inlevelse och liknar originalrösten mycket bra, men gör ändå sin egen grej av rollen, vilket jag uppskattar. Jag tror att jag talar för de flesta dubbningsfansen när jag säger att Hans Lindgren är klart bäst som Långben.

 

 

Peter Wanngren:

 

I ett antal musiksagor samt cd-skivor, bland annat i ”Våra vänner i Ankeborg” och ”Digga med Musse & Kalle” (den sistnämnde spelade dem för övrigt på gymnastiken när jag gick på dagis, och jag minns att jag tyckte den var obehaglig och vägrade vara med. xD), är det Peter Wanngren (1952-) som gör rösten till Långben. Jag trodde att jag inte skulle hitta något material med Peter Wanngren som Långben, men hittade en låt från Digga med Kalle och Musse” som jag länkar nedan:

Jag hade inga direkta förväntingar på Långbens röst, då hans insats som Musse Pigg (se ”Vem är bäst?: Musse Pigg) inte var superlyckad. Men jag måste säga att rösten överraskade mig positivt. Rösten passade någorlunda, och även om den inte direkt var identisk, så låg rösten ändå hyfsat nära Hans Lindgrens insats. Nu hade jag visserligen en del bakgrundsljud i rummet när jag lyssnade första gången, och rösten var lite småsvår att höra under den hetsiga musiken, men jag tycker ändå att Peters insats var helt okej. I samma låt kan man även svagt höra Peters version av Musse Pigg, som här (i alla fall i mina öron) lät aningen bättre än i musiksagorna ”Musses nya frack” och ”Kalle Ankas hundtvätt”, vilket också överraskade mig.

Nu ligger detta lite utanför ämnet eftersom att jag för närvarande recenserar Långbens röster, men jag har via tradera nyss upptäckt att Sven-Erik Vikström faktiskt medverkat i minst ett kassettband, nämligen ”Mysterier med Kalle och Musse”. Nu vet jag ju inte om han faktiskt spelar Musse där, men hans namn står i alla fall på kassettbandet. Anledningen till att jag tar upp detta är att jag hört att Sven-Erik aldrig ska ha spelat Musse på kassettband, förutom återanvänt ljud från biovisningar, te.x musiksagan med ”Musses Julsaga”:

Nåja, tillbaka till Långbens röster. Peter Wanngren överraskade mig rejält som Långben, men jag skulle vilja höra mer av insatsen för att få grepp om insatsen. ^^

 

Jan Modin:

 

Nästa Långben-röst är Jan Modin (1951-) som förutom Långben även gjort bl.a George Jetson (kallad för Haley Jetson i den dubbningen) i Jetsons, Bärgarn i Bilar, Rowan Atkinsons karaktär Mondavarious i oteckande Scooby-Doo, Benjamin Syrsa i 1995 års omdubbning av Pinocchio, med mera. Jan Modin kunde vi höra som Långben i bland annat ”Janne Långben: The Movie”, ramberättelserna till ”Musses bästa”, ”Kalles bästa”, ”Mimmis bästa” och ”Pluto’s bästa” (varför släpptes för övrigt inte Långbens bästa? 😦 ) samt i några kortfilmer. Jag är till 90% säker på att jag hört Modin som Långben i kortfilmen ”Clock Cleaners”, men jag har inte kunnat hitta någon källa på det, och den dubbningen jag fått tag på har nuvarande Johan Lindqvist i rollen.

Medan jag gillar Jan Modin i te.x Jetsons och Bilar (även om jag är mer förtjust i själva karaktären Bärgarn än Bilar-filmerna i allmänhet) så tycker jag inte att Jan Modin är någon höjdare som Långben. Visserligen har insatsen ett visst nostalgiskt värde i och med hans medverkan i ”Janne Långben: The Movie” som jag älskade som barn, men nu när jag lyssnar på rösten som äldre, så får jag erkänna att rösten inte låter direkt ”Långben-ig”, det enda jag kan ge honom credit för är att hans Långben-skratt ändå är hyfsat okej. Som sagt är Jan Modin verkligen ingen dålig skådespelare, men som Långben passar han helt enkelt inte.

Jag har dock hört betydligt värre insatser inom dubbning, och Jan Modin är absolut inte så dålig att jag inte står ut att höra den. Men som sagt så saknar han en del charm och röstlikhet för att verkligen passa Långben. Inlevelsen är det dock inget fel på, kan tilläggas.

 

Johan Lindqvist:

 

Sedan omkring 1999 är det Johan Lindqvist (1969-) som är Långbens svenska röst. För övrigt känns det som att jag bara sett hans namn crediterad ihop med Långben, faktum är att den enda gången jag kan komma på (även om det säkerligen finns fler exempel) att han gjort en annan roll än Långben är som Ned Flanders i ”Simpsons: Filmen”, samt som speakerrösten i början av ”Gnottarna”.

Johan Lindqvist har som sagt spelat Långben sedan omkring 1999, och har därmed gjort honom i bland annat ”Hos Musse”, ”Musses Klubbhus”, ”Musse och Rallygänget”, ”En extremt långbent film”, ”De tre musketörerna”, samt i spel som ”Långbens extrema skateboarding” och ”Musse: Dagens hjälte” samt vid diverse andra tillfällen, som te.x i ”Disney on Ice”, och jag misstänker även att det var han som gjorde Långben ifall karaktären medverkade i ”Disney Live!” när den föreställningen (föreställningarna?) kom till Sverige.

Det verkar som att det råder delade åsikter om Johans insats som Långben. Somliga tycker att han inte direkt är bra, men att han ändå är ett bättre alternativ jämfört med Jan Modin, andra tycker att insatsen är bra. Personligen så får jag nog säga att jag lutar mer åt det andra alternativet. Efter Hans Lindgren så är nog Johan Lindqvist den bästa skådespelaren i modern tid, och har ett mycket passande Långben-skratt. Likheten med originalrösten är också ganska bra, och inlevelsen är det heller inget fel på. Han kommer givetvis inte i närheten av Hans Lindgrens insats, men jag skulle ändå säga att han kommer som god tvåa efter Hans Lindgren.

Det ska nämnas att även Johan Lindqvist är delvis nostalgisk för mig, främst tack vare produktioner som ”Musses verkstad”, ”De tre musketörerna” och ”Hos Musse”, även om Hans Lindgren drar ett högsta strået i och med ”Långbens galna gäng”.

 

Min rangordning av Långbens röster blir därför följande:

1. Hans Lindgren
2. Johan Lindqvist
3. Peter Wanngren
4. Folke Rydberg
5. Ted Åström
6. Jan Modin
Ej tillämpbart: Bernt Dahlbäck

Det var alltså alla Långbens röster som jag känner till. Om jag har missat någon, eller om ni känner till någon annan Långben-röst så får ni jättegärna skriva i kommentarerna. Ni är också välkommna att säga vem som är eran favorit-röst till Långben i kommentarerna. 🙂

Jag kan inte lova i vilken ordning jag kommer göra omgångarna, men under 2017 planerar jag att även recensera rösterna till Farbror Joakim, Knattarna, Nalle Puh, Nasse, Ariel, med flera.

Dessutom planerar jag att göra ett specialinlägg med karaktärer som inte haft så många svenska röster, däribland Alexander Lukas, Oppfinnar-Jocke, Farmor Anka, Klasse Häst och Klarabella Ko, så det blir också något att se fram emot. 🙂

Jag tar för övrigt även tacksamt emot önskemål på fler karaktärer att recensera rösterna på, tänk bara på att karaktären ska ha haft minst två olika svenska röster för platsa i serien. 🙂

Önska kan ni antingen göra i kommentarerna här på bloggen, i ett privat meddelande till mig på dubbningshemsidans forum (mitt användarnamn är TonyTonka) eller på min mail, tonyjahnke1995@gmail.com

Vi hörs i nästa inlägg! 🙂

Vem är bäst? – Kalle Anka

Vem är bäst? – Kalle Anka

donald

Varmt välkommna till en ny omgång av ”Vem är bäst?”, en serie inlägg där jag tar mig en titt på karaktärer som haft minst två svenska röster genom tiderna, för att sedan ge mina omdömmen på skådespelarna i fråga för att kunna berätta för er vem jag tycker är bäst. Som ni säkert vet så tar jag även med skådespelare från datorspel, musiksagor, och i vissa fall även trailerröster i omgångarna, då jag anser att en svensk röst är en svensk röst, oavsett var den kommer ifrån.

Dagens recensionsoffer är den kanske mest populära ankan i hela världen, en anka som till slut puttade ner Musse från pedistalen som den mest populära Disney-figuren, nämligen Kalle Anka!

Låt oss börja med originalrösterna. Kalle har i regel haft två engelska röster, först Clarence Nash från Kalles debut 1934, fram tills Clarence dog i leukumi år 1985, och sedan dess Tony Anselmo, som gör rösten med start i DuckTales. I år (2017) har Kalle även fått en ny tillfällig originalröst, nämligen Daniel Ross, som tillfälligt hoppade in i ”Musse och racergänget”; då Anselmo var upptagen med att spela in den nya DuckTales-serien. Sedan har säkert fler hoppat in någon enstaka gång, jag har bl.a hört att Jack Wagner skulle gjort Kalles röst i nöjesparker, men de här tre herrarna är de som är de mesta Kalle-rösterna i USA.

Med det sagt så går vi direkt in på de svenska rösterna.

Rune Halvarsson:

Den allra första Kalle-rösten jag stött på är Rune Halvarsson (1911-1969) som gjorde rösten till Kalle i kortfilmen ”Chef Donald” år 1942 enligt Svensk filmdatabas. Samma kille spelade för övrigt även Musse i 1950 års originaldubbning av Pank & Fågelfri (se ”Vem är bäst?: Musse Pigg”). Kortfilmen Chef Donald släpptes 2009 på DVD i Sverige i utgåvan ”Kalle Ankas 75-års jubileum”, men var där omdubbad. Således har jag tyvärr aldrig hört Halvarssons insats som Kalle, men jag tar ändå med honom och andra röster jag inte hört för att göra det så komplett så möjligt. Det är i nuläget i alla fall oklart hurvida Halvarsson gjorde Kalles röst vid fler tillfällen, eller om ”Chef Donald” var en engångs-förtelse. Med största sannolikhet så var nog dock insatsen inte något speciellt, då Halvarsson säkerligen skulle blivit uppmärksammad och ihågkommen om han på egen hand skulle kunna få till Kalles röst.

E.H. Brochmann:

I 1950 års svenska originaldubbning av Pank & Fågelfri (eller Bongo och Musse och Bönsjälken som den ursprungligen hade som svensk titel), är det den för mig okände E.H. Brochmann som gör rösten till Kalle. Nu har jag egentligen inte sett hela ”Musse och bönsjälken” med originaldubbningen (vilket jag gärna skulle vilja), men jag har på Dubbningshemsidan hört ett ljudklipp på hans insats här, som jag länkar så att ni ska kunna höra eländet: http://www.dubbningshemsidan.se/kalle-brochman.mp3

Som ni kanske hör så är E.H. Brochmann ingen höjdare som Kalle Anka. Det är smärtsamt uppenbart att rösten förvrängts på elektronisk väg. Nu förstår jag att teknologin inte var sådär jättebra på 1950-talet, men ändå.

Själva skådespeleriet och inlevelsen är väldigt svår att kommentera över, då den elektroniska bearbetningen gör det oerhört svårt att höra hur mycket känsla som lagts i rösten. Dessutom låter rösten direkt obehaglig vid somliga tillfällen.

Jag har som sagt inte sett hela filmen med den svenska originaldubbningen, men användaren ddubbning på Dubbningshemsidans forum, skrev i en tråd att Brochmanns röst förändrades märkbart senare i filmen när Kalle blir piggare, samt att rösten låter en smula femenin vid sång. I det klippet jag har hört och länkat till ovan, så är rösten så hårt bearbetad att jag inte alls kan uppfatta könet på skådespelaren i fråga. Som parantes kan nämnas att Kalles nederländska röst i flera år (och görs fortfarande kanske?) av en kvinna, så allt är möjligt.

I alla fall så är insatsen inget vidare, och klart den sämsta som jag har hört.

Hans Lindgren:

I ett gäng kortfilmssamlingar från sent 1970-tal till tidigt 1980-tal var det Hans Lindgren (1932-2012) som gjorde Kalles röst. Fram tills 2017, då detta inlägget ursprungligen skrevs, var det enda sättet att höra Lindgrens insats som Kalle genom att kolla på en vhs-trailer som förekom på VHS-filmerna ”En dag med Kalle Anka”, ”Pluto och hans kompisar” och ”Långbens snurriga värld”, där man kunde höra en kort replik. Jag vet inte om de dubbningarna ens ligger på svenska Disney+, men år 2020 så dök två dubbningar med Hans Lindgren överraskande upp på Disney+, nämligen de till ”Bearly Asleep” och ”Grand Canyonscrape”. I den först nämnda låter han bara som Hans Lindgren på helium, och i den andra låter han som Hans Lindgren som försöker låta som en blandning av Mr. Smee och Scooby-Doo på fyllan. Alltså inte särskilt lyckat.

Ted Åström:

I den synnerligen intressanta skivan/kassettbandet ”Sångpartaj i Ankeborg” från 1980, är det Ted Åström (1945-) som spelar Kalle Anka, och även Musse Pigg och Långben. Nu var det ärligt talat ganska länge sedan jag hörde hans insats (det var i skrivande stund 4-5 år sedan), men jag minns att hans insats mest bestod av en massa obegripligt kvackande. När han sedan sjöng en sång som Kalle, vill jag minnas att den lät hes och halvkvävd. Kvackandet var helt okej, men som sagt så var det enbart kvackande, och som jag minns det var sånginsatsen allt annat än vacker, trots att Åström sjöng bra i andra låtar på skivan. Som sagt har jag inte sett insatsen på ett par år nu, men som jag minns den var den inte lyckad.

Per-Erik Hallin:

Mellan 1983-1994, från 1987 varvat med Andreas Nilsson, var det Per-Erik Hallin (1951-) som var Kalle Ankas svenska röst. Vi kan bland annat höra Per-Erik i orginaldubbarna av ”Musses Julsaga” och ”Prinsen & Tiggarpojken”, samt i de flesta kortfilmssamlingarna på VHS mellan 1989-1993. Hans insats är ganska bra, inlevelsen fungerar finfint, men i ärlighetens namn är det stundtals en aning svårt att höra var Per-Erik säger. I det stora hela så är ändå Hallins insats fullt godkänd.

Andreas Nilsson:

Sedan 1987 är det i princip Andreas Nilsson (1964-) som gjort Kalle Anka i det flesta produktionerna. Hans första gång som Kalle Anka var i DuckTales år 1987 (precis som Tony Anselmo), och spelade Kalle i bl.a Hos Musse, Quack Pack, De tre musketörerna, Musses Klubbhus, Musses Verkstad och datorspelet ”Kalle Anka: Quack Attack”. Detta var egentligen bara ett urval, och han har gjort Kalles röst i ett antal andra filmer, tv-serier, datorspel och skivor, och dessutom vid andra tillfällen, som te.x på Disney on Ice.

Andreas Nilsson är utan tvekan den bästa Kalle Anka-rösten. Precis som Hallin är inlevelsen mycket bra, rösten passar, men det som gör att Nilsson vinner över Hallin är att den förstnämnde talar mer tydligt (jag får hålla med den ovan nämnde Daniel Hofverberg att Andreas Nilsson till och med talar tydligare än originalrösterna), även om jag har hört att han ska ha talat mer otydligt de tidigare åren, te.x i DuckTales. Nu har jag inte sett DuckTales-avsnitten med Kalle Anka på år och dar, så jag vet inte om jag skulle hålla med, men nuförtiden talar han i alla fall mycket tydligt.

Som parantes kan jag nämna att Kalles ursprungliga originalröst Clarence Nash spelat Kalle Anka vid två tillfällen, nämligen de mycket okända dubbningarna av ”Saludos Amigos” och ”The Three Caballeros”, som dubbades i USA. Clarence Nash lärde sig då svenska fonetiskt, så att han kunde uttala orden någorlunda på svenska. Jag har på Dubbningshemsidan hört ett ljudklipp på honom som svensk röst till Kalle, och tycker att insatsen varierar mellan otydligt och skapligt, även om jag inte kan förneka att rösten är väldigt lik originalrösten. 😛

Efter mycket funderade blir min lista över de bästa Kalle-rösterna så här:

  1. Andreas Nilsson
  2. Per-Erik Hallin
  3. Ted Åström
  4. Hans Lindgren
  5. E.H. Brochmann

Självklart kan jag inte utesluta att Kalle haft fler svenska röster, har bland annat hört att en insats i Brochmann-stil förekom i en kortfilmssamling på 1980-talet, trots att Kalles röst för det mesta var odubbad på den tiden. Känner ni till några fler svenska röster för Kalle, får ni gärna skriva dem i kommentarerna.

Det var allt för den här gången. I nästa omgång, som kommer att släppas mellan den 14 oktober 2017, och den 20 oktober 2017, så kommer vi att ta oss en titt på Janne Långbens röster genom tiderna, så missa inte det! 🙂

Vem är bäst? – Shaggy

shaggy.gif

Hej och välkomna till ännu en omgång av ”Vem är bäst?”, där jag tar en figur som haft minst två svenska röster genom tiderna, och ger er mina omdömmen om varje skådespelares insats.

I de tidigare omgångarna (som behandlat Mimmi Pigg, Kajsa Anka, Tigger, Musse Pigg och Svarte Petter) har jag enbart tagit mig en titt på enbart Disney-figurer. Nu har det dock blivit hög tid för mig att behandla den första ”icke” Disney-karaktären i den här serien, nämligen Scooby-Doos bäste vän Norville Rogers, för det mesta kallad Shaggy.

Innan vi börjar så måste jag återigen påminna er om att jag även räknar in insatser från musiksagor, datorspel, dramatiserade lp-skivor, och i vissa fall även trailer och reklamröster, då jag anser att en svensk röst är en svensk röst oavsett var den kommer ifrån.

Innan vi går in på Shaggys svenska röster, så ska jag ger er en snabb överblick på Shaggys originalröster genom tiderna.

Casey Kasem: Originalrösten till Shaggy. Casey spelade Shaggy från originalserien 1969 fram tills 1997. Sedan återkom han till rollen 2002, och spelade den sedan fram tills 2009, då han officiellt pensionerade sig från Shaggy-rollen.

Billy West: Enbart i långfilmen ”Scooby-Doo på Zombieön”

 

Scott Innes: Långfilmerna ”Scooby-Doo och Inkräktarna från rymden”, ”Scooby-Doo och Häxans spöke” samt ”Scooby-Doo och Cyberjakten”. Han har även gjort Shaggys röst i några reklamfilmer, parodiserier (Harvey Birdman bland annat), leksaker, datorspel och annat.

Scott Menville: Endast i ”Shaggy and Scooby-Doo, Get a clue!” från 2006-2008.

Matthew Lillard: Är Shaggys officiella röst sedan 2010. Redan 2002 spelade han dock Shaggy i spelfilmsversionen, en roll som han repriserade i uppföljaren från 2004. Sedan 2010 är han dock som sagt även den officiella röstskådespelaren för karaktären, och har således spelat honom i samtliga produktioner sedan dess.

 

Med det i åtanke ska vi nu ta oss en titt på Shaggys svenska röster.

 

Leif Ahrle:

 

Den första svenska Shaggy-rösten jag har hittat, är Leif Ahrle (1943-) som gjorde rollen i fyra stycken dramatiserade lp-skivor mellan 1974-1979. De var uppbyggda på ungefär samma sätt som de legendariska Tintin-ljudböckerna, med bl.a Tomas Bolme, Åke Lindström, m.fl

Inom dubbning har Leif Ahrle, förutom Shaggy i dessa lp-skivorna, även medverkat i såväl Fantastiska Wilbur (som titelrollen Wilbur) som några filmer med Lucky Luke (även där i titelrollen).

Personligen så är jag inte särskilt förtjust i Leif Ahrles tolkning av Shaggy. Enligt min mening låter rösten alldeles för alldaglig och ospeciell. Inlevelsen är dock ganska bra, men som sagt så passar hans röst inte Shaggy något vidare. Dessutom tycker jag att hans insats verkligen skriker svenskt 70-tal, medan Shaggys karaktär mer är amerikanskt 70-tal.

Enligt säkra källor så är merparten av de dramatiserade lp-skivorna baserade på avsnitt ur ”The Scooby-Doo Show” med vissa undantag. Därför kan man undra om skådespelarna fick höra originalrösterna i den tv-serien innan de skulle spela in skivan, eller om de helt enkelt fick tänka ut rösterna själva. Om det sistnämnda var fallet så förstår jag att Ahrles insats ligger såpass långt från Casey Kasem.

 

Peter Harryson:

Den mesta Shaggy-rösten är ingen mindre än Peter Harryson (1948-) son till en annan röstlegend, John Harryson (1928-2008), mest känd som Dr. Snuggles och Joakim von Anka.

Peter Harryson gjorde Shaggys röst redan i Öga & Öras dubbning av Scooby-Doo, där Stellan Skarsgård (!) spelade Scooby-Doo. Den dubbningen användes på SF/Transfers hyr-vhser under tidigt 1980-tal, och samma dubbning användes även på Polar Bonniers vhs-filmer.

Peter Harryson spelade även Shaggy i dubbningen på Kanal 10’s Scooby-Doo filmer, och slutligen i samtliga Media Dubb och Mediadubb International produktioner av Shaggy, med ett undantag, nämligen Valpen Scooby-Doo.

Peter Harryson är min personliga favorit som Shaggy. Han tillför en enorm energi, särskilt i första säsongen av ”Scooby-Doo: Where are you?” och ”Scooby-Doo i Hollywood”, och leverar Shaggys repliker perfekt. Dessutom stämmer rösten väldigt väl med gamla goda Casey Kasem, och det är ju alltid ett plus. Tillsammans med Steve Kratz, som dubbade Scooby-Doo i Media Dubb/Mediadubbs produktioner, så är de ett oslagbart Scooby & Shaggy-team.

 

Fredrik Dolk:

När avsnitt ur ”The New Scooby-Doo Movies” och ”Scooby-Doo & Scrappy-Doo” släpptes på VHS av Musikservice under 1990-talet, var det dubbningsveteranen Fredrik Dolk (1961-) som gjorde Shaggys röst i de flesta filmerna.

Jag skulle absolut inte placera Fredrik Dolk bland de bästa Shaggy-rösterna, men ärligt talat så är han inte helt åt skogen i rollen. Inlevelsen är bra, och rösten passar någorlunda. Det som sänker insatsen är att rösten inte passar karaktären till fullo, samt att man är så van vid Fredrik Dolk i andra roller att man liksom inte kan tänka sig honom som Shaggy.

På det stora hela får han i alla fall fullt godkänt.

Som parantes kan jag nämna att han oväntat återkom i rollen som Shaggy i PC-Spelet ”Scooby-Doo och fallet med den stygga stendraken”, som släpptes omkring 2004-2005.

 

Stig Engström:

I en av Musikservices VHS-kassetter, ”Scooby-Doo som tjurfäktare” är Fredrik Dolk av någon okänd anledning utbytt mot skådespelaren Stig Engström (1942-), som flitigt medverkat i Videobolagets dubbningar, samt dubbningar i överlag under 1980-talet.

Som jag sa i min recension av dubbningen på Musikservices vhs-filmer, så är Stig Engström antagligen den minst lyckade Shaggy-rösten, om än något bättre än Leif Ahrle. Rösten är på tok för skrovlig och mörk, och låter dessutom för gammal. Nu lät ju visserligen inte Peter Harryson som någon tonåring heller, men i Stig Engströms fall är det om möjligt ännu tydligare att det är en för gammal skådespelare i rollen. Till råga på allt så verkar det som att Engström inte försöker göra till rösten alls, vilket får hans insats att låta väldigt långt från Shaggys mycket speciella röst.

Jag har hört betydligt värre dubbningsinsatser tidigare (E.H. Brochmann, någon?), men det här är tyvärr inte alls lyckat. Inlevelsen är däremot ganska bra, men det räcker tyvärr inte för att ge Engström godkänt. 😦

 

Mats Qviström:

I mitten på 1990-talet släpptes vhs-filmen ”Scooby-Doo på nya äventyr” av Egmont, en vhs-kassett som innehöll 6-minuters avsnitten av ”Scooby-Doo and Scrappy-Doo”. De flesta avsnitten på den vhs:en hade Media Dubbs gamla klassiska dubbning av serien, med bl.a Steve Kratz, Peter Harryson, Staffan Hallerstam, m.fl i rollerna. Men ett antal av avsnitten hade även en specialdubb, utförd av Salut Video i Danmark, som för det mesta (precis som Sun Studio Köpenhamn gjorde) anlita Malmöskådisar.

Nu har ju Sun Studio dubbat Scooby-Doo många gånger i Sverige, både Köpenhamnsfilialen och den svenska filialen, men trots det är det bara Scrappys röst som är samma som i Sun Studios dubbningar.

I den här dubbningen spelas Shaggy av Mats Qviström (1958-) som antagligen är mest känd som rösten till Tintin i dubbningen av 1991 års Tintin-serie, samt för sina roller i Sun Studios dubbning av Babar.

I skrivande stund (oktober 2017) har jag ännu inte den filmen i min ägo, men tack vare Daniel Hofverberg på Dubbningshemsidans forum, som runt 2010-2011 lade upp röstprover på rösterna i vhs-filmen, så har jag ändå hört litegrann av Qviströms insats.

Här är det inte heller särskilt lyckat. Mats Qviström är förvisso mer ”Shaggy-lik” än till exempel Leif Ahrle och Stig Engström, men han talar med uppenbart tillgjord röst. Dessutom är inlevelsen inte särskilt bra, trots att Qviström inte alls sviktade på den punkten i till exempel Tintin. Nu var det ju som sagt bara några repliker jag hörde, och det är fullt möjligt att han låter bättre i de andra avsnitten, men jag är i alla fall inte imponerad av det jag hört hittils.

Han får dock med viss tveksamhet godkänt.

 

Johan Hedenberg:

I nästan alla av Media Dubb och Mediadubb Internationals dubbningar så var det gamla goda Peter Harryson som spelade Shaggy, förutom i ”Valpen Scooby-Doo”, där rösten i ställes dubbades av Johan Hedenberg (1954-), känd för sina många skurkröster.

Nu är inte Johan Hedenberg den första personen jag skulle tänka på som röst till Shaggy, men jag måste ändå säga att han passar över förväntan. Nu är det ju dock som så att hans insats (och även Mattias Knaves insats för delen) är pitchade för att låta ljusare och yngre, och det kan faktiskt göra en del.

Det finns inte särskilt mycket att anmärka på vad gäller inlevelse och röstkaraktär, men båda fungerar, den förstnämnda bättre än den sistnämnda, men det är ändå bra överlag.

Trots vissa brister, så har jag dock inga problem alls med Hedenbergs insats som Shaggy, utan ger den fullt godkänt.

 

Thomas Engelbrektson:

 

I Sun Studios köpenhamns baserade dubbningar av Scooby-Doo, som bland annat innefattar de fyra långfilmerna från 1998-2001, de tre filmerna med bara Scooby, Shaggy och Scrappy från 1987-1988, The Scooby-Doo Show, några enstaka avsnitt av ”Scooby-Doo & Scrappy” och ”Scooby-Doo: Where are you?” samt Cartoon Network-serien ”Johnny Bravo”, så är det Thomas Engelbrektson (1951-) som gör rollen som Shaggy. Inom dubbning är Thomas Engelbrektson förmodligen mest känd som Mr. Potato Head i Toy Story-serien, och han har även hörts i ett antal program på Cartoon Network, bland annat i ”Ko och Kyckling” (som den röde killen), ”Dexters Labratorium” (som Mandark) och ”Johnny Bravo” (som Carl, varvat med Olli Markenros), och som Fred Flinta i Sun Studios dubbning av Familjen Flinta.

Näst efter Peter Harryson är Thomas Engelbrektson, främst på grund av nostalgiska själ. Jag såg nämligen ”Scooby-Doo möter Bröderna Bu” samt Sun Studios dubbning av ”The Scooby-Doo Show” väldigt ofta som barn, och det är tack vare det den dubbningen som jag föredrar av ”The Scooby-Doo Show”, trots att den suveräna Peter Harryson dubbar Shaggy i Media Dubbs version.

När jag var liten tyckte jag att Thomas Engelbrektsons insats var väldigt lik Peter Harrysons, och även om jag inte tror att någon håller med mig, så måste jag ändå hålla med mitt unga jag, då det onekligen finns en liten likhet dem emellan. De är dock inte snarlika, och jag kan utan problem sära på dem. Då är det värre med Annelie Bhagavan och Charlotte Ardai Jennefors, som jag fortfarande måste tänka till för att skilja på när jag identiferar röster, men det är en annan sak.

Engelbrektsons inlevelse varierar från produktion till produktion. I Sun Studios omdubbning av cirka 3-4 avsnitt av ”Scooby-Doo: Where are you?” är jag inte imponerad av inlevelsen, medan den är väldigt bra i te.x ”Scooby-Doo möter Bröderna Bu”, ”The Scooby-Doo Show” och ”Scooby-Doo och Ghoulskolan”.

Självklart finns det också brister i insatsen. Rösten är inte alls särskilt lik Casey Kasem, men fungerar dock bättre mot Billy West i ”Scooby-Doo på Zombieön”. Han är dock inte särskilt lik Scott Innes som tog över rollen i de tre efterkommande filmerna.

Överlag så gillar jag ändå Thomas Engelbrektsons tolkning av Shaggy.

Liksom Fredrik Dolk, så återkom Thomas Engelbrektson som Shaggy i ett datorspel, nämligen ”Scooby-Doo: Duell i spökstaden” som bör ha släppts runt 2005-2006.

 

Bobo Eriksson:

 

Mellan 2002 och 2009 var det artisten Bobo Eriksson (1972-) som gjorde rösten till Shaggy. Eriksson debuterade i rollen i och med spelfilmen från 2002, och spelade sedan rollen i bland annat uppföljaren till spelfilmen, ”Våran Scooby-Doo”, omdubbningen av ”The New Scooby-Doo Movies”, samt ett avsnitt av säsong 2 av ”Scooby-Doo: Where are you?”.

Personligen så tycker jag att Bobo Erikssons insats som Shaggy är ganska bra. I somliga produktioner (te.x andra säsongen av ”Scooby-Doo: Where are you?”) är rösten på tok för gäll och ljus, medan den i andra produktioner (te.x spelfilmerna och ”Våran Scooby-Doo”) passar väldigt bra. Han är även ganska lik originalrösten Casey Kasem, vilket är ett stort plus. Erikssons inlevelse är också väldigt bra, och överlag så finns det inte mycket att språka om här.

 

Kristian Ståhlgren:

Då Bobo Eriksson ofta var upptagen med bland annat turnéer under sin tid som Shaggy, var det nästan mer regel än undantag att Kristian Ståhlgren (1971-) hoppade in som Shaggy. Han spelade Shaggy bland annat i större delen av säsong 2 av ”Scooby-Doo: Where are you?”, de flesta Scooby-Doo filmerna 2005-2009, samt i ”Scooby-Doo och Shaggy spanar vidare”.

När jag var liten (ungefär 12-13 år) fullkomligt avskydde jag Ståhlgrens insats som Shaggy. Som vuxen så måste jag ändå säga att Kristian Ståhlgrens insats är godkänd, även om den inte är något utöver det vanliga. Om jag förstått det rätt så anlitades han för att hoppa in för Bobo Eriksson, så därför tycker jag att det är värt att nämna att jag inte direkt tycker att Bobo Eriksson och Kristian Ståhlgrens insatser låter lika.

Ståhlgrens inlevelse är ganska bra, men röstkaraktären sitter inte riktigt, och han är inte heller särskilt lik Casey Kasem.

Även om jag fortfarande inte är överförtjust i Ståhlgrens insats, så ger jag som sagt ändå insatsen godkänt.

 

Jesper Adefelt:

Allt sedan spelfilmen ”Scooby-Doo! Nu börjar mysteriet” från 2009, är det Jesper Adefelt (1989-) som är den officiella Shaggy-rösten, och han har såvitt jag vet gjort rösten i samtliga sammanhang efter det. Inom dubbning har Jesper Adefelt bland (mycket annat) gjort Hicke i Draktränaren-filmerna, Ron Weasley i Harry Potter-filmerna, Jack Frost i Rise of the Guardians, och Tintin i ”Tintins Äventyr: Enhörningens hemlighet”.

Ärligt talat så är jag väldigt kluven till Adefelts insats. Å ena sidan så låter Adefelt precis så ung som karaktären ska föreställa att vara, röstkaraktären är okej, och inlevelsen är bra. Men å andra sidan så är rösten lite för olik Shaggys tidigare röster för att jag ska kunna bli helt nöjd.

Dock så dubbade han ju Shaggy i ”Scooby-Doo! Mysteriegänget”, en serie som jag hatar, vilket också kan vara en bidragande orsak till varför jag är kluven till Adefelts insats.

Att han dubbade just den serien är ju dock inte Jesper Adefelts fel, som ändå gör en godkänd rolltolkning. Personligen skulle jag placera honom i mitten på min lista.

 

Då återstår två till röster som jag tyvärr inte har fått tag i något röstprov på.

Den första är Anders Glenmark (!) som gjorde Shaggys röst i en svenskproducerad LP-Skiva från tidigt 1980-tal, och den andra är Bert-Åke Varg som gjorde rollen på ett kassettband från 1987. Nu har jag inte direkt någon superkoll på Anders Glenmarks röst, men personligen så har jag ändå mycket svårt att tänka mig någon av dem som Shaggy.

 

Sammanfattningsvis så har Shaggys röster genom åren haft blandad kvalitét. En del har varit bra, andra inte.

Efter mycket tänkande, så är det här min topplista över Shaggy-röster:

 

1. Peter Harryson
2. Thomas Engelbrektson
3. Bobo Eriksson
4. Johan Hedenberg
5. Fredrik Dolk
6. Jesper Adefelt
7. Kristian Ståhlgren
8. Mats Qviström
9. Stig Engström
10. Leif Ahrle

Det var min topplista över Shaggy-röster. Skriv gärna i kommentarerna vilken Shaggy-röst ni föredrar. 🙂

Jag har för övrigt laddat upp ett youtube-klipp med de Shaggy-rösterna jag kunde få tag i, dvs alla som jag recenserat i detta inlägget, så gå gärna in och lyssna och bilda era egna uppfattningar. 🙂

I nästa omgång av ”Vem är bäst?” så ska vi åter bege oss in till Disneys magiska värld, och ta oss en titt på den kanske mest älskade ankan i världen: Kalle Anka. Vi hörs då! 🙂