UPPDATERING: Hårddisk-krasch och sjukdom

Hej hallå allihopa!

Som ni säkert har lagt märke till så har inga omgångar av min julkalender dykt upp sedan i lördags. Det beror på flera faktorer. I helgen var jag sjuk i någon slags konstig förkyldning, och när jag väl mådde bättre igår så kraschade en av mina hårddiskar.

Visserligen låg inga filer rörande kalendern på just den hårddisken, men när jag nu måste koncentrera mig på att försöka rädda det som räddas kan, alternativt skaffa en ny hårddisk och börja om med att återställa allt jag hade där, plus alla decemberbestyr har jag nu tidsbrist och kan inte längre lägga ut en omgång varje dag fram tills jul.

Det är dock inte slut med kalendern ännu, det kan bli fler än de jag hittils planerat, men jag planerar att i alla fall släppa minst fyra omgångar till innan jul, varav en på Lucia, och såklart en på julafton.

Tills nästa år ska jag vidta åtgärder så att det här inte händer igen, men tills dess hoppas jag att ni har överseende med teknikstrulet. 😦

Ni får ha det så bra, så ses vi igen på Lucia. 🙂

/Tony

Julkalender 2019, Lucka 7: Rapunzel

Hej hallå allihopa, och varmt välkomna till den sjunde delen av min ”Vem är bäst?”-julkalender. Idag ska vi ta oss en titt på rösterna till Rapunzel från Disney-franchisen Trassel, så nu kör vi. 🙂

Rapunzel
Molly Sandén:

I filmen ”Trassel”, kortfilmen ”Trassel för evigt” och vissa avsnitt av tv-serien är det Molly Sandén (1992-) som gör rösten till Rapunzel. Hon gör en bra insats, låter hyfsat lik originalrösten Mandy Moore och sjunger fantastiskt bra. I övrigt finns inte mycket att säga om insatsen. ^^

Dominique Pålsson Wiklund:

I spelet Disney Infinity och vissa avsnitt av tv-serien är det Dominique Pålsson Wiklund (1994-), dotter till Lizette Pålsson som gör rösten till Rapunzel. Hon är också duktig som Rapunzel, och i och med att jag spelat Disney Infinity mer än jag sett Trassel är det Dominique jag är mest van vid och föredrar i rollen, även om Molly Sandén inte är dålig på något sätt. Jag har dock inte hört henne sjunga i rollen.
Hilda Henze (Eidhagen):

I tidiga trailers för Trassel är det Hilda Henze (1985-) tidigare Henze som gör rösten till Rapunzel. Av de tre skulle jag säga att Hilda gör den svagaste insatsen då den inte lyckas fånga röstkaraktären och inte heller låter lik originalrösten. Jag har dock hört värre. 🙂
Topplistan:
Efter noga övervägande blir min topplista följande:

1. Dominique Pålsson Wiklund
2. Molly Sandén
3. Hilda Henze
Imorgon är det andra advent, och då är jag tillbaka med en ny omgång av ”Vem är bäst?”, så vi ses då. 🙂

Julkalender 2019, Lucka 6: Jane Jetson

Hej hallå allihopa, och hjärtligt välkomna ska ni vara till den sjätte omgången av ”Vem är bäst?” i årets julkalender. 🙂

Idag ska vi ta oss en titt på rösterna till Jane Jetson från Jetsons, så nu kör vi. 🙂

Jane_Jetson
Annelie Bhagavan:

I Media Dubbs version av Jetsons är det Annelie Bhagavan (1966-) (också känd som Annelie Berg) som gör rösten till Jane Jetson, vilket enligt henne själv var hennes första roll i en dubbningsserie. Enligt podden ”Röstskådespelarna” så tycker hon också att hennes insats är mycket cringe i serien, men jag har dock alltid tyckt att hon är riktigt bra i rollen. För att vara en debutroll är också inlevelsen bra, Annelie har dock något mörkare röst än originalets Penny Singleton, men i övrigt är det en bra insats. 🙂

Anja Schmidt:

I Sun Studios dubbning av Jetsons är det i stället Anja Schmidt (1950-) som gör rösten till Jane, som i den dubbningen dock av outgrundlig anledning kallas för Stella i dubbningen. Inom dubbning och på youtube är hon väl mest känd som den ouentiastiske berättaren i Goldie, men har även gjort rösten till Celeste i Babar, Bianca Castafiore i Tintin, Big Bird i Elmo på Äventyr i Grouchland och Baba Yaga i Bartok: En riktig hjälte. Hon är också duktig i rollen, men har liksom Annelie Bhagavan aningen mörkare röst än orignalet. Inlevelsen är inte heller riktigt lika bra som hos Annelie Bhagavan, men insatsen är trots det fullt godkänd. 🙂
Topplistan:

Efter noga övervägande blir topplistan som följer:

1. Annelie Bhagavan
2. Anja Schmidt
Vi ses imorgon med en helt ny omgång av ”Vem är bäst?”. 🙂

Julkalender 2019: Lucka 5 – Tingeling

Hej hallå allihopa, och varmt välkommna till den femte omgången av ”Vem är bäst?” i min julkalender. Idag ska vi ta oss en titt på rösterna till Tingeling genom tiderna. 🙂

Tingeling

Marie Serneholt:
I de fyra första Tingeling-filmerna är det sångerskan Marie Serneholt (1983-) som gör rösten till Tingeling. Jag har idagsläget inte sett någon av de filmerna, men år 2014 var jag på Disney on Ice: Worlds of Fantasy, där Tingeling var en av filmerna som var med i showen. Hon gör en mycket bra insats, talar med bra inlevelse och bibehåller röstkaraktären på ett bra sätt. 🙂
Linda Åslund:

I de tre återstående Tingeling-produktionerna, samt Disney Infinity 2.0 är det Linda Åslund (1988-) som gör rösten till Tingeling. Linda Åslund har också inom dubbning gjort rösten till Giggles McDimples i Toy Story 4 och Lucy i den tredje Narnia-filmen. Hon gör också en bra rolltolkning, talar också med bra inlevelse, och lyckas något bättre att fånga röstkaraktären än Marie Serneholt.
Topplistan:

Min topplista för Tingelings röster blir följande:
1. Linda Åslund
2. Marie Serneholt
Det var dock ett väldigt jämnt lopp. 🙂
Imorgon är det fredag, och då är jag tillbaka med en ny omgång av ”Vem är bäst?”, så vi ses då. 🙂

Julkalender 2019, Lucka 4 – Sulley

Hej hallå allihopa, och varmt välkommna tillbaka till min julkalender. 🙂
Idag ska vi ta oss en titt på rösterna till James P. Sullivan, alltså Sulley, i Monsters Inc. 🙂

Sulley
Allan Svensson:

I båda filmerna, spelet och Disney Infinity är det Allan Svensson (1951-) som gör rösten till Sulley, som i likhet med Pacha görs av John Goodman i originalversionen. Precis som i fallet med Pacha gör Allan Svensson en strålande insats, låter lik originalet och passar karaktärens andemening. 🙂
Torsten Wahlund:

I en teaser för Monsters Inc är det Torsten Wahlund (1938-) som gör rösten till Sulley. Han gör också en bra insats, låter skapligt lik Allan Svensson och talar med bra inlevelse. Allan Svensson är dock mer lik John Goodman än vad Torsten Wahlund är.
Topplistan:
Efter noga övervägande blir topplistan följande:

1. Allan Svensson
2. Torsten Wahlund
Egentligen skulle det blivit en annan karaktär med fler röster idag, men tyvärr har jag råkat klämma ena fingret rejält vilket gör att det gör ganska ont att skriva på tagentbordet. Förhoppningsvis slutar det göra ont snart. 🙂
Vi hörs imorgon i alla fall. 🙂

Julkalender 2019, Lucka 3 – Pacha

Hej hallå allihopa och hjärligt välkomna tillbaka till min julkalender. Idag ska vi ta oss en titt på rösterna till Pacha i Kejsarens nya stil, så nu kör vi! 🙂

Pacha
Allan Svensson:

I långfilmen Kejsarens Nya Stil, samt uppföljaren och spelet är det Allan Svensson (1951-) som gör rösten till Pacha. Allan Svensson har gjort många roller på film och tv-serier och är för gemene man kanske mest känd som brevbäraren Gustaf Svensson i tv-serien ”Svensson Svensson”. Han har också gjort många dubbningsroller, och bland de roller han gjort återfinns Sulley i Monsters Inc, Mr. Incredible i Superhjältarna, Hagrid i Harry Potter-filmerna, Vitrivius i Lego: Filmen, Big Daddy LaBouff i Prinsessan och Grodan, Hunden Rusty i Kogänget, Skrället i Mästerdetektiven Basil Mus och McLeach i Bernard och Bianca i Australien. Han gör en bra rolltolkning, låter lik originalrösten John Goodman och talar med bra inlevelse. 🙂
Göran Berlander:

I tv-serien Kejsarens nya skola är det i stället dubbningsveteranen Göran Berlander (1961-) som axlar rollen som Pacha. Göran Berlander, som också bland annat översatt dubbningar, har en lång rad dubbningsroller i bagaget. Bland rollerna han gjort kan nämnas titelrollen i Samurai Jack, Bob i Bob i Flaskan, Fiskare Frej i Meckar-Micke, Ken i Bee Movie, Mr. Incredible i Superhjältarna-spelet, Onkel Berto i Coco, Twitch i Toy Story 3 och även Gazerbeam i bonusmaterialet på Superhjältarna-dvd:n. Han gör också en bra insats och talar med bra inlevelse, men skiljer sig för mycket mot Allan Svenssons röst för att man inte ska reagera. Det ska dock nämnas att Pacha också har en annan röst i tv-serien än i filmen, åtminstonde i vissa avsnitt, så det är möjligt att Göran Berlander castades efter den andra rösten.
Topplistan:
Efter noga övervägande blir min topplista följande:

1. Allan Svensson
2. Göran Berlander
Vi hörs imorgon med en ny omgång av ”Vem är bäst?”. 🙂

Julkalender 2019, Lucka 2 – Mirage (från Superhjältarna)

Hej hallå allihopa!

När jag bestämde vilka figurer jag skulle ta i årets upplaga av kalendern satte jag ursprungligen Tiana från Prinsessan och Grodan som dagens figur. Dock har jag ju redan gått igenom hennes röster i en tidigare omgång, något jag missade då jag glömde att skriva in figuren på ”Vem är bäst?”-sidan, pinsamt värre alltså. xD

Som tur är har jag dock också en hög med figurer som jag skrivit upp just för sådana här nödfall, så idag ska vi i stället kolla på rösterna för Mirage i Superhjältarna. 🙂

Mirage

Eva Röse:
I den huvudsakliga filmen är det skådespelerskan Eva Röse (1973-) som gör rösten till Mirage. Eva Röse har gjort många roller genom åren, och har dessutom varit programledare för Disneyklubben. Inom dubbning har hon förutom Mirage även gjort rösten till mamman i Katten (2003), Drottning La i Legenden om Tarzan, Ellie i Ice Age-filmerna, Hova i Myrmobbaren och medverkar också i Bolt. Eva Röse har en röst som är som gjord för karaktärer som Mirage, så det är inte så konstigt att hon lyckas bra med rollen. Hon är också ganska lik originalrösten, även om originalrösten (som tyvärr gick bort 2014) talar med svag spansk brytning.
Suzanna Dilber:
I spelet Disney Infinity från 2013 är det Suzanna Dilber (1976-) som gör rösten till Mirage. Suzanna Dilber har liksom Eva Röse en röst som passar utmärkt till förföriska karaktärer, och har inom dubbning bland annat spelat Lola i The Looney Tunes Show, Rita Skeeter i Harry Potter och den flammande bägaren och spelade dessutom Daphne i en Scooby-Doo film från 2017. Suzanna Dilber gör också en bra insats och låter tillräckligt lik Eva Röse för att man inte ska störa sig allt för mycket på att rösten är utbytt. Eva Röse är dock lite bättre då hon lyckas mera med att få fram karaktärens andemening.

Anki Albertsson:

I spelet Superhjältarna, är det Anki Albertsson (1968-) som gör Mirages röst. Hon gör en bra insats, talar med bra inlevelse och bibehåller röstkaraktären hyfsat. Hon är dock den svagaste av Mirages röster, då de andra är lite vassare.

Topplistan:

Efter noga övervägande blir min topplista följande:

  1. Eva Röse
  2. Suzanna Dilber
  3. Anki Albertsson

 

 

morgon är jag tillbaka med en ny lucka, så vi hörs då. 🙂

Julkalender 2019, Lucka 1: Vem är bäst? – Velma (från Scooby-Doo)

Hej hallå allihopa, och varmt välkommna till årets julkalender här på bloggen. Som vanligt blir det 24 stycken rykande färska omgångar av ”Vem är bäst?” varje dag fram tills julafton, alltså totalt 24 stycken. I år kommer det inte bara vara Disneykaraktärer, utan också icke-Disney karaktärer, och vi ska faktiskt inleda årets kalender med en icke Disney-karaktär, nämligen Velma från Scooby-Doo franchisen. 🙂

Velma
Anita Wall:
Först ut är Anita Wall (1940-) som gjorde rösten till Velma dels i de fyra dramatiserade LP-skivorna från 1970-talet (med Tor Isedal och Håkan Serner som Scooby-Doo), och dels i Öra & Ögas dubbningar av Scooby-Doo som användes på SF/Transfers hyr-vhser samt i Polar Bonniers vhs-utgåvor med Scooby-Doo. Inom dubbning har hon också medverkat i till exempel Tarzan 2 och Piggley Winks Äventyr, men i dubbningsbranschen är hon troligen mest känd för sina många roller inom Animegenren, och för min syster är hon förmodligen mest förknippad med Sandybell, men hon har också medverkat i Candy Candy och Rai: Grottpojken. De flesta av de LP-skivorna är baserade på avsnitt ur The New Scooby-Doo Movies och The Scooby-Doo Show, men jag är inte helt hundra på om skådespelarna i LP-skivorna rollsattes utifrån originalrösterna i Scooby-Doo serierna eller inte, men överlag är jag inte så förtjust i rösterna på de LP-skivorna, även om det finns bra skådespelare bland dem. Anita Wall är faktiskt en sådan skådespelare och jag blev positivt förvånad första gången jag hörde insatsen. Det ska sägas att Velmas röst överlag har varit ganska hög i pitch i originalversionerna, men de flesta skådespelarna som gjort rollen har inte använt något särskilt högt röstläge för rollen. Anita passar dock bra, behåller röstkaraktären någorlunda bra, och passar hyfsat i rollen. 🙂
Liza Öhman:

Andra personen ut är Liza Öhman (1951-) som gjorde rösten till Velma på LP-skivan ”Scooby-Doo och den hemsökta skivstudion” från omkring 1982-1983. Inom dubbning spelar hon också Sarabi i Lejonkungen och har gjort Ariels sångröst i ett avsnitt av ”Den Lilla Sjöjungfrun”-tv-serien. Tyvärr har jag ännu inte fått tag på LP-skivan, och inget ljud från den har letat sig ut på internet, så tyvärr tvingas jag lämna insatsen utanför omgången. 😦
Okänd #1:
Härnest på tur är en för tillfället okänd skådespelerska, som gjorde rollen i kassettbandet ”Scooby-Doo” från 1987. Det är antingen Jessica Swanemar eller Maria Lindkvist som gör Velmas röst här, men tyvärr vet jag inte vem av de som gör rollen. Vem det än är så är jag tyvärr inte särskilt imponerad över insatsen. Den är absolut inte dålig, men tyvärr passar inte rösten karaktären särskilt mycket. Jag har dock hört värre, och inlevelsen är skaplig, så jag ger ändå insatsen svagt godkänt.
Irene Lindh:

Näst på tur är Irene Lindh (1945-) som gör rösten till Velma i dubbningen på Kanal 10s VHS-filmer, som för det mesta bestod av avsnitt ur ”The Scooby-Doo Show”. Irene Lindh behöver väl egentligen ingen närmare presentation, och har varit aktiv inom dubbning mer eller mindre sedan Lasse Svensson öppnade Media Dubb i slutet av 1980-talet, men jag har för mig att hon medverkat i dubbningar redan innan dess. Bland hennes roller genom åren kan nämnas Zira i Lejonkungen 2, Wilma i Familjen Flinta, Märta i Kurage: Den hariga hunden, Fru Matilda i DuckTales (båda serierna), Sailor Jupiter i Sailor Moon, Tant Gunnarsson och Faster Rut i Sune och hans värld, Fru Calloway i Kogänget, Petunia Dursley i Harry Potter-filmerna samt Gudmodern i Askungen-uppföljarna, och många fler roller. Dessutom gjorde hon också diverse biroller i dubbningen till ”Scooby-Doo: Where Are You?”. Nu är visserligen inte Irene Lindh den första jag skulle komma att tänka på när jag tänker på en röst till Velma, och jag ska erkänna att jag var skeptisk när jag hörde att det var hon som gjorde rollen i dubbningen, då hon ju inte direkt brukar låta som en tonåring, men jag får medge att hon faktiskt är helt okej i rollen. Hon är absolut inte bäst, men inlevelsen är bra, och det fungerar hyfsat. 🙂
Louise Raeder:

Nästa skådespelare för Velma är Louise Raeder (1962-) som är en av mina favoritskådespelare inom dubbning. Liksom Irene Lindh har hon var aktiv länge inom dubbningsbranschen, men till skillnad från Irene Lindh som fortfarande dubbar relativt ofta verkar Louise ha tappat ner på dubbningen på senare år och i stället fokuserat mer på musik. Inom dubbning har vi hört henne som Sailor Pluto och Luna i Sailor Moon, Kala i Legenden om Tarzan, Hera i Herkules, Hilda och Zelda i de två Sabrina-serierna, Siri Sprätt i Tiny Toons, Bunny i Knasen, titelrollen i Maxies Värld, Casey och Heather i Denver, Cindy Björn i Yogi Björn samt Prinsessan Peach i Super Mario Bros. Super Show. Som sagt är och förblir Louise Raeder en av mina favoritskådespelare, men tyvärr tycker jag inte att Louise passar något nämnvärt i rollen. I stället tror jag att Beatrice Järås, som gör Daphnes röst i samma roll hade fungerat bättre, medan Louise hade kunnat göra ett bättre jobb som Daphne. Det är dock absolut inte den sämsta insatsen, och inlevelsen är bra, men tyvärr kommer den här insatsen komma relativt långt ner på listan.
Annica Smedius:
Nästa skådespelare till rakning är dubbningsveteranen Annica Smedius (1964-) som inom dubbning gjort bland annat Sailor Mercury i Sailor Moon, Tommy och Angelica i Rugrats, Madame Pomfrey i Harry Potter-filmerna, Carrigan i Casper, Mary Best i Superhjältarna, Hönan Audrey i Kogänget, Bart Simpson i de svenska Simpsons-dubbningarna och har om jag minns rätt också spelat Misty i Pokémon vid vissa tillfällen. Annica Smedius, som spelar Velma i de flesta dubbningarna av Media Dubb/Mediadubb International är utan tvekan en av mina favoritskådespelare som Velma och gör en bra insats, även om hon inte efterliknar originalet till hundra procent. I stället gör hon sin egen tolkning, vilket fungerar mycket bra. Insatsen innehåller också mycket värme och humor, och ligger defenitivt i toppstriden i denna omgången. 🙂
Annelie Bhagavan:
I ett avsnitt av första säsongen av ”Scooby-Doo: Var är du?”, dubbat någon gång 1996-1997 är Annica Smedius utbytt i ett avsnitt mot Annelie Bhagavan (fd Berg) (1966-) Jag har ingen aning om varför det är så, men de två anledningarna jag kan tänka mig är att hon antingen var sjuk, eller att hon var ledig då hennes dotter (som för övrigt också börjat göra sig ett namn inom dubbning) Matilda Smedius föddes runt den här tidsperioden. Annelie Bhagavan är också en av mina favoritskådespelare, och bland hennes bästa insatser märks Jane Jetson i Jetsons (även om hon själv cringear över denna insatsen i podcasten ”Röstskådespelerna”), Morticia i Familjen Addams, diverse roller i My Little Pony, titelrollen i Sailor Moon (hur många gånger har jag nämnt Sailor Moon i denna omgången? 😛 ), Hjalmars mamma i Kurage: Den hariga hunden, Estelle i Stuart Little och numera även Sandy Cheeks i Svampbob Fyrkant efter att Pernilla Wahlgren (kanske på grund av tidsbrist, jag vet inte riktigt varför) hoppat av serien. Hennes insats som Velma är helt okej, men inte mer än så. Inlevelsen är okej, röstkaraktären likaså, vilket placerar henne någonstans i mitten.
Vicki Benckert:

I tv-serien ”Valpen Scooby-Doo” som dubbades runt 1997 är Annica Smedius utbytt mot Vicki Benckert (1960-), kanske pågrund av föräldraledighet. Inom dubbning har Vicki Benckert mest sysslat med översättning, men hon har även gjort rösten till en mängd figurer, bland annat Harley Quinn och Poison Ivy i Batman: The Animated Series, Skugg-Ann i Nalle har ett stort blått hus, Daisy Mayhem i Sportfånarna, Betty DeVille i Rugrats-långfilmerna, och jag misstänker att det kan vara hon som gör rösten till Palmon i Digimon, även om jag inte har några säkra belägg för det. Det är också hon som framför den smått ostiga 80-tals Melodifestivallåten ”Livet är som ett träd”. Vicki Benckert är helt okej, men om jag minns rätt säger inte Velma så mycket i serien förutom i slutet. I övrigt finns inte mycket att anmärka på vad gäller insatsen.
Gizela Rasch:

I Sun Studios äldre köpenhamnsbaserade Scooby-Doo dubbningar var det Gizela Rasch (1965-) som gjorde Velmas röst. Hennes insats är dock lite udda, då den varierar i röstläge mellan olika produktioner. I ”The Scooby-Doo Show” till exempel använder Gizela en liknande röst som Annicaa Smedius använder till Velma, medan hon i de Sun Studio-dubbade avsnitten av ”Scooby-Doo: Var är du?” använder en märkbart högre pitchad röst. Varför det är så vet jag inte säkert, men det kan nog ha med att göra att den sistnämnda dubbningen troligen var en av de sista dubbningarna av Scooby-Doo-franchisen med Sun Studio-skådespelarna, vilket kanske innebar att Gizela helt enkelt glömt av vilken röst hon använde till karaktären. Jag är dock uppvuxen med ”The Scooby-Doo Show”, och den insatsen är också defenitivt i toppstriden, då den som Annica Smedius också innehåller värme och humor, även om den inte är 100% lik originalrösten. 🙂

Jennie Jahns:

I nästan samtliga sammanhang sedan 2003 är det sångerskan och röstskådespelerskan Jennie Jahns (1969-) som gör rösten till Velma. Inom dubbning har hon också gjort rösten till Missnöjda Myrtle i Harry Potter och Hemligheternas kammare, Moster Kate i Big Hero 6, Maleficent och Black Widow i Disney Infinity 2.0, Prinsessan Celestia i My Little Pony: Friendship is Magic, Sally Carreria i Bilar 3, Bonnies Mamma i nyare dubbningar i Toy Story-franchisen, med mera. Till skillnad från de flesta vi gått igenom hittils i omgången använder faktiskt Jennie Jahns en ganska högt pitchad röst som Velma. Visserligen har ju karaktären det också i originalversionen, men om jag ska vara ärlig har jag aldrig varit förtjust i insatsen. Det är dock inte Jennie Jahns fel, och insatsen är fullt godkänd. 🙂

Helena Thornqvist:

I spelfilmen ”Scooby-Doo” från 2002 var det Helena Thornqvist (1978-) som gjorde Velmas röst. Medan Elin Abelin och Peter Persson, som spelade Daphne respektive Fred i spelfilmen återkom i den tecknade filmen ”Scooby-Doo och legenden om vampyren” var Helena Thornqvist den enda som inte återkom från spelfilmen, och i stället var det nuvarande Jennie Jahns som gjorde rollen där. Nu vet jag att många inte gillade spelfilmen, men personligen älskade jag båda spelfilmerna som barn, dock gillade jag tvåan mer än ettan. Hursomhelst gjorde Helena en strålande insats i spelfilmen, och var den bästa ”nya” rösten i filmen, då ju alla karaktärerna (utom Scooby själv) bytte röst i och med spelfilmen. Hon låter helt okej originalets Linda Cardellini och lyckas låta lagom ung och talar med bra inlevelse. 🙂
Norea Sjöquist:

I de två andra spelfilmerna från 2009 och 2010, där Mysteriegänget är i yngre tonåren, är det Norea Sjöquist (1992-) som spelar Velma, och som lustigt nog är dotter till Freds dåvarande röst Peter Sjöquist, även om han inte spelade rollen i just de spelfilmerna. Norea Sjöquist låter ganska bra som en yngre Velma, och låter relativt lik originalrösten och talar med bra inlevelse. 🙂
Okänd #2:
Sist ut i dagens omgång har vi ytterligare en okänd röst som spelar Velma i trailern till ”Scoob!” som kommer ut på bio nästa år. Jag har inte jättemycket att säga om insatsen, men jag tror att det kan bli bra i filmen. Jag väljer att avvakta med att ge skådespelaren en plats i topplistan tills filmen kommer ut. Det är ju inte helt säkert att rösten i trailern även kommer göra karaktärerns röst i den faktiska filmen. 🙂

Topplistan:
Efter noga övervägande, blir topplistan (som var riktigt svår att skriva idag) följande:
1. Annica Smedius
2. Gizela Rasch
3. Helena Thornqvist
4. Anita Wall
5. Vicki Benckert
6. Irene Lindh
7. Annelie Bhagavan
8. Norea Sjöquist
9. Jennie Jahns
10. Louise Raeder
11. Okänd (Kassettbandet 1987)
Ej Tillämpbart: Liza Öhman
Ej Tillämpbart: Trailerrösten i ”Scoob!”.
Det var allt för idag. Om du själv vill lyssna igenom alla Velmas röster för att avgöra vem du tycker är bäst, är det bara att kolla in Youtube-klippet med alla röster minus Liza Öhman: https://www.youtube.com/watch?v=fPscDJ3xApE
Imorgon är jag tillbaka med en ny omgång av ”Vem är bäst?”, så vi hörs då. 🙂

UPPDATERING: Julkalendern 2019 + mer

Hej hallå allihopa!

Som ni säkert har märkt har jag inte skrivit här på ett tag, vilket beror på att jag tog en liten paus för att inte tappa intresset.

Nu är jag i alla fall tillbaka, och nu på söndag är det ju som bekant den 1 december, och då startar i vanlig ordning min julkalender här på bloggen. I 24 dagar kommer jag släppa en omgång av ”Vem är bäst?” varje dag, nytt för i år är att det inte bara kommer vara Disneyfigurer bland omgångarna. 🙂

Nästa år ska jag försöka få ut fler omgångar av ”Vem är bäst?”, fler recensioner och mycket annat. 😀

Vi hörs igen på söndag, tills dess får ni ha det bra. 🙂

/Tony

Mary Poppins – Dubbningsrecension (Julkalender 2018, lucka 24)

Hej hallå allihopa!

God Jul och välkommna till den sista delen av min julkalendersvit, och som utlovat blir det idag en dubbningssrecension. Imorgon, tisdag, kommer ju som bekant ”Mary Poppins kommer tillbaka” upp på svenska biografer, så därför tycker jag att det skulle passa ypperligt att recensera dubbningen av den första filmen. Så håll till godo!

År: 1964
Speltid: 2 timmar, 13 minuter
Dubbningsår: omkring hösten 1998-våren 1999.
Genre: Fantasy/Musikal/Komedi/Familjefilm
Regissör: Hamilton Luske och Robert Stevenson
Manus: Don Dagradi, Bill Walsh (baserat på originalboken av P.L. Travers.
Originalskådespelare: Julie Andrews, Dick van Dyke, David Tomlinson, Glynis Johns, Karen Dotrice, Matthew Garber, Ed Wynn, m.fl.
Originalmusik: Robert B. Sherman, Richard M. Sherman
Svenska röster:

Mary Poppins – Myrra Malmberg
Bert – Stefan Frelander
Herr Georg Back – Dan Bratt
Fru Winifred Back – Cecilia Hjalmarsson
Michael Back – Leo Hallerstam
Jane Back – Therese Reuterswärd
Farbror Albert – Mikael Roupé
Herr stål, den yngre – Fredrik Dolk
Herr stål, den äldre – Stefan Frelander
Admiral Boom – Håkan Mohede
Herr bryggare – Fredrik Dolk
Fru Timell – Gizela Rash
Ellen – Anna-Maria Barwe
Henrietta – Maud Cantoreggi
Konstapel Ljung – Mikael Roupé

Övriga röster: Lena Ericsson, Mikael Roupé, Håkan Mohede, Thomas Engelbrektson, Dan Bratt, m.fl.

Dialogregissör: Lena Ericsson
Översättning (dialog): Cecilia Molander
Översättning (sång): Lena Ericsson
Inspelning och redigering: Diresh Mirchandani
Mix: Lars Lundholm
Produktionsledning:Susanne Bonfils
Producent: Svend Christiansen
Studio: Sun Studio

mary-poppins-netflix-streaming
Vi befinner oss år 1910 i London, England, där familjen Back (Banks i originalversionen) bor. Pappa Georg är en strikt och noggran man som jobbar på stadens bank, medan mamma Winifred är aktivist för kvinnornas rättigheter. Båda två har knappt någon tid över för sina barn, så därför tas barnen för det mesta hand om av olika nannys. De flesta nanny-arna brukar dock lämna familjen då de anser att barnen är omöjliga att ta hand om, då de alltid rymmer eller ställer till med hyss. När barnen en dag åter har skrämt iväg en nanny, hamnar ett handskrivet brev med barnens önksemål om en ny nanny hos en mystisk figur vid namn Mary Poppins som bokstavligt talat svävar in i familjens liv. Hon tar hand om barnen och lär de olika läxor om livet tillsammans med sin vän Bert genom att lära barnen hur man förenar nytta med nöje. Herr Back är dock måttligt road över Mary Poppins metoder, men det visar sig att Mary Poppins och Bert också kan lära föräldrarna ett och annat…

För ovanlighetens skull är det här ingen film jag såg som barn. Tvärtom så såg jag filmen för första gången när jag var 20 år 2015, då på engelska första gången, och sedan på svenska. Mary Poppins är en mycket bra film med fin sensmoral och bra sånger, med specialeffekter som var enormt nyskapande på sin tid. Karaktärena är också fint skrivna, och även om jag inte läst originalboken så får jag gå emot originalförfattarinnans synpunkter och säga att Mary Poppins som karaktär också är skrivet på ett fint sätt, trots att hon kanske skiljer sig från bokkaraktären.

Filmen innehåller iochförsej även mer udda inslag, som Dick van Dykes fejkaccent, men i det fallet blir det så dåligt att det blir roligt. För att vara en familjefilm har den dessutom ovanligt lång speltid, en bra bit över två timmar. Om jag fattat det rätt ska uppföljaren också vara över två timmar lång, men när jag såg filmen så var det ingenting jag direkt störde mig på, även om ett par scener drar ut lite på tiden.

Med det sagt ska vi ta oss en titt på rösterna.

För ovanlighetens skull så är det inte KM Studio som dubbat den här filmen, utan Sun Studio. När filmen ursprungligen hade premiär på bio i Sverige under 1960-talet visades filmen endast med svensk text, något som sedan höll i sig i biovisningar och VHS-utgåvor fram tills VHS/DVD-utgåvan 1999, då filmen dubbades.

Som huvudkaraktären Mary Poppins hör vi Myrra Malmberg (1966-, som för övrigt fyllde 52 år i torsdags, grattis!), som inom dubbning gjort till exempel Lena i omdubbningen av Peter Pan samt uppföljaren, Busan i Långbens galna gäng, Sheego i sista säsongen av Kim Possible, Ariel i uppföljarna till Den Lilla Sjöjungfrun, Jasmine i Aladdin, Megara i Herkules, Andys mamma i Toy Story 3 och Angelique i Skönheten och Odjuret: Den förtrollade julen. Myrra Malmberg sjunger visserligen väldigt fint och har en bra röst, men som Mary Poppins passar hon inte riktigt. Hon är inte riktigt lik Julie Andrews och lyckas inte heller riktigt förmedla samma charm, värme och personlighet som Julie gör. Dessutom är inte heller inlevelsen lika bra som Julie Andrews, även om jag absolut hört sämre inlevelse tidigare. Det är dock inte värdens enklaste jobb att fylla Julie Andrews skor, och man kan i alla fall inte anklaga Myrra för att inte försöka.

Som Mary Poppins skojfriska kompis Bert hör vi dubbningsveteranen Stefan Frelander (1961-) för undertecknad mest känd som Ed och Eddy i Ed Edd & Eddy, men som också gjort rösten till Scooby-Doo, Johnny Bravo och förstås Rex i Toy Story-filmerna, en annan karaktär jag förknippar Stefan med. Som sagt så försökte ju Dick van Dyke att prata med en såkallad cockney-accent i originalfilmen, men misslyckades fatalt med detta. Den svenska dubbningen försökte göra ungefär samma sak genom att låta Stefan Frelander prata överdriven fejkstockholmska. Nu är Dick van Dykes accent ingen höjdare direkt, men Stefan Frelander låter om möjligt ännu mindre naturlig med sin accent. Jag skulle dock ljuga om jag sa att jag inte tyckte det lät roligt, men jag hade föredragit om Bert talat rikssvenska, liksom de flesta andra karaktärerna i filmen. Liksom i originalversionen där Dick van Dyke gestaltar både Bert och Herr Stål den äldre, så gör Stefan Frelander båda karaktärerna i den svenska dubbningen, och jag kan inte komma på att jag anmärkte på något särskilt i Stefans rolltolkning hos Herr Stål, den äldre.

Som barnen hör vi Leo Hallerstam (1986-) och Therese Reuterswärd (1981-) som båda gör fina insatser och talar med bra inlevelse. Jag vill dock minnas att Therese lät marginellt äldre än originalrösten, vilket kan bero på att Therese var ungefär 17-18 när hon spelade in sina repliker, medan originalskådespelaren endast var runt 8-9 när hon spelade Jane. Något stort problem är det dock inte, och det är inte direkt en stor distration.

Som barnens föräldrar hör vi Cecilia Hjalmarsson (1950-) respektive Dan Bratt (1956-). Dan Bratt gör förvisso en bra insats och låter relativt nära originalrösten, men Cecilia Hjalmarssons insats är tyvärr inte riktigt lika bra. Glynis Johns, som gör mamman i originalversionen har en väldigt karaktäristisk röst som dessutom låter väldigt naturlig. Cecilia Hjalmarsson däremot låter väldigt konstlad och tillgjord, och sjunger dessutom märkbart sämre i det här röstläget än vad Glynis Johns gör i originalversionen. Cecilia Hjalmarsson (som för övrigt var gift med avlide dubbningsskådespelaren Kenneth Milldoff en tid) är tyvärr en av dubbningens svagaste kort.

I övriga roller hör vi till exempel Mikael Roupé (1964-) som Farbror Albert och Konstapel Ljung, Fredrik Dolk som Herr Stål den yngre och Herr bryggare (även om wikipedia anger Thomas Engelbrektson som Herr stål den yngre vill jag absolut minnas att det var Fredrik Dolk som gjorde rösten till den yngre Herr Stål), samt Gizela Rasch, Maude Cantoreggi, Håkan Mohede och Anna-Maria Barwe. De flesta gör hyfsade insatser och passar relativt bra in i sina roller, men man hör tydligt att många skådespelare gör mer än en roll.

Översättningen är helt okej, men det märks att Lena Ericsson försökt hålla sångtexterna så långt ifrån de tidigare svenska översättningarna. Jag skulle säga att själva låttitlarna är översatta bättre i den här dubbningen, men resten av sångtexterna varierar mellan skapligt och underkänt. Jag reagerade också på att munrörelserna inte stämde överhuvudtaget. Nu är det visserligen inte så lätt att läppsynka spelfilmer, men det borde kunnat göra det bättre än vad det är i filmen.

Sammanfattningsvis är det en skaplig dubbning där huvudkaraktärernas röster tyvärr inte riktigt passar, och som kunde göras bättre.

Som sagt är ju dock dubbningen gjord för VHS, så jag misstänker att den blivit bättre om dubbningen fått högre budget och kanske dubbats för bio. Kanske hade dubbningen blivit bättre om den spelats in på 1960-talet med Martin Söderhjelm som regissör, och jag har även sett förslag på röster till en 60-tals dubbning av Mary Poppins på Dubbningshemsidans forum, som jag absolut tror kan fungera.

Det är också värt att nämna att KM Studio en gång dubbat sången ”Let’s fly a kite” till en Disney Sing-A-Long Songs video. Mary Poppins hade visserligen ingen dialog i klippet, men bland rösterna där återfanns Mia Kihl (Jane och Michael Banks), Monica Forsberg (Winifred Banks), Bertil Engh (George Banks), Ulf Källvik (Bert) och Ulf Peder Johansson (Konstapel Jones), och den dubbningen är också helt okej, även om Winifreds röst återigen inte riktigt passar. Det ska dessutom finnas en musiksaga med Mary Poppins, och jag vet också att det finns en LP-skiva från 1970-talet där bland annat Marianne Kock, Michael Wållgren, Margareta Bohman, Bernt Dahlbäck och Mats Hådell, samt ytterligare en LP-skiva med Bert-Åke Varg som berättaren och Bert. Jag har dock aldrig hört dessa, och vet inte heller vilka som medverkar i musiksagan, så om någon vet bättre än jag får ni gärna kommentera nedan.

Oscar-Winning-actresses-Musicals-Julie-Andrews
Betyg:

Film/serie: 8/10
Röster: 5/10
Inlevelse: 5/10
Översättning: 5/10
Munrörelser: 2/10
Sångtexter: 3/10
Helhetsintryck: 5/10

Slutbetyg på dubbningen: 4/10

Då var min julkalender slut för i år. Jag hoppas att ni haft kul denna julmånaden, så syns vi igen om ett tag.

För övrigt vill jag meddela att morgondagens jämförande recension av Musses Julsaga tyvärr har blivit inställd på grund av tidsbrist. Det var också från början tänkt att jag skulle recensera Zootropolis idag, men då uppföljaren till Mary Poppins kommer imorgon så valde jag att recensera den här filmen i stället.

Då återstår det bara för mig att önska er alla en god jul och ett gott nytt år, och så hoppas jag att ni alla får det fint och trevligt idag, och att alla kollar på Kalle Anka klockan tre. 🙂

Är det något ni undrar är det bara att kommentera, så ses vi!

Hej då, och tack för den här månaden! 😀

/Tony